Любительский / сетевой перевод

Биография

В библиотеке имеются переводы, сделанные на сайтах:



Список неполный, возможны дополнения.


Жанр: Любовная фантастика (все жанры) Язык: русский русский (все языки) Перевод с: английского (всe языки оригинала)
Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик


Автор


Переводчик



RSS

decim про Болдри: Легенды и Латте (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 04 01
Что-то из майнкрафта. Без оценки.

Александр Лагода про Щерек: Придет Мордор и нас съест, или Тайная история славян [Przyjdzie Mordor i nas zje, czyli tajna historia Słowian ru] (Публицистика) 21 12
Не дочитал, но все-таки скажу спасибо. За тему Земовит (дай ему Бог того, чего у него нет) взялся глубокую, но поднять, niestety, не смог. От главы к главе путает рамсы, а тема линяет, остается выпендреж. И совет переводчику: не увлекайтесь подробностями в комментариях.
Оценка: неплохо

Djezelle про Бродбент: Змея и Крылья Ночи (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 16 12
Человек или вампир, правила выживания одинаковы: никогда не доверяй, никогда не сдавайся и всегда береги свое сердце.
Приемная человеческая дочь Ночнорожденного короля вампиров, Орайя, прокладывает себе путь в мире, предназначенном убить ее. Ее единственный шанс стать чем-то большим, чем чья-то добыча – это участие в Кеджари: легендарном турнире, который проводит сама богиня смерти.
Но среди самых жестоких воинов трех вампирских домов победить будет нелегко.
Чтобы выжить, Орайя вынуждена заключить союз с таинственным соперником.
Все в Райне опасно. Он – безжалостный вампир, искусный убийца, враг короны ее отца... и ее главный соперник. Но больше всего Орайю пугает то, что она испытывает к нему странное влечение.
В Кеджари нет места жалости. Война за Дом Ночи разгорается, разрушая все, что Орайя думала, знает о своем доме. Райн может понять ее как никто другой, но их растущее влечение может стать ее гибелью королевства, где нет ничего более смертоносного, чем любовь.
«Змея и крылья ночи» – это первая книга из новой серии о душераздирающей романтике, темной магии и кровожадных интригах, которая идеально подходит для поклонников циклов «Из крови и пепла» и «Королевство шипов и роз».

sarita про Лангле: Демон и его ведьма [A Demon and His Witch ru] (Любовная фантастика) 13 08
это короткий любовный роман с элементами фэнтези, можно почитать для разнообразия
Оценка: хорошо

DAndyTr про Лоррейн: Злой рыцарь (Современные любовные романы, Эротика) 25 06
НЕЧИТАБЕЛЬНО. Машинный перевод рвёт мозг необходимостью дальнейшего перевода с русского на русский чтобы уловить смысл.
В профессиональном литературном переводе, наверное, было бы интересно. А так...

ceren25 про Кинг: Сказка (Фэнтези) 02 05
Даешь книги в обход санкциям!

Adan75 про Клайн: Второму игроку приготовиться [ЛП] [Ready Player Two [calibre] ru] (Киберпанк) 29 06
Абсолютно чудовищный перевод.
Оценка: нечитаемо

Niarbagem про Аберкромби: Лучше подавать холодным [Best Served Cold ru] (Фэнтези) 01 06
Не осилил. Первые 3 было сюжетно связано, оставалась интрига. Тут же новые герои, хоть язык и стилистика остались те же. но читать не смог. Для любителей серии - наверное стоит почитать.
Оценка: хорошо

alexk про Норман: Дикари Гора [ЛП] [Savages of Gor ru] (Героическая фантастика, Фэнтези) 24 03
Кроме смены обложки и "деЁфикации" (в любительском переводе? не, ну правда чтоли?) различий не увидел. У нас завелся "граммар-анархист"? Или как там будет антипод "граммар-наци"?

Isais про Амендола: Тайная война [The Secret War ru] (Боевая фантастика) 21 03
Рассказ стал основой для последней, 18-й серии 1-го сезона сериала "Любовь, смерть и роботы". Оригинал опубликован в сборнике 2016 г. "SNAFU: Hunters".
Оценка: хорошо

Joel про Каннингем: Война магов [The Wizardwar ru] (Фэнтези) 27 01
Очень мило, хотя и изрядно роялисто. Тут нет сложных моральных выборов, зубовного скрежета, с которым выгрызается победа или детально-жестоких сражений. А что же тут есть? Человечные герои, искренние чувства, прелестный фэнтезийный мир, честь и верность, коварство и предательство, размышления о том, куда может завести месть - или даже самые благие намерения, а также давшаяся дорогой ценой победа над злом и надежда на лучшее будущее, оплаченная кровью хороших людей.
-
Уверенная четверка за всю трилогию. Прочитал с большим удовольствием.
Оценка: хорошо

Joel про Каннингем: Маг-гончая [The Magehound ru] (Фэнтези) 22 01
Вполне качественная западная сказочная фантастика - магическое королевство, тайны, заговоры, спрятанное в диких болотах сокровище, охраняемое монстром. Герои разумны и симпатичны, мир прописан и обоснован - что еще надо для фэнтези?
-
В процессе чтения размышлял о различиях между западном и русскоязычном женском фэнтези. Казалось бы - и там, и там романтика и любовная линия выведены на первый план. Ан нет, различия присутствуют.
1. Американки и англичанки большое внимание уделяют описанию мира - у постсоветских авторш это редкость (концентрация идет, в основном, на ГГ-не и ее адаптации к новым условиям).
2. В западном фэнтези героини намного более самостоятельны. Если попавшая в тяжкие (магические или иные) обстоятельства россиянка первым делом спешит присоединится к какой-нибудь группе и только потом осматривается в поисках работы, знакомств и так далее, американка скорее предпочтет уйти на вольные хлеба, лично выбирая свой круг общения, безопасные места для сна и способы заработка.
3. Заработок у героинь тоже различается: в то время как героини-россиянки предпочитают социальные вакансии (аптеки, цветочные лавки, булочные или кафе, занятия с детьми и ведение домашнего хозяйства), героини-американки выберут скорее стезю воровки, наемницы, колдуньи или вольной торговки-караванщицы.
4. В отличие от российских героинь - магичек и воительниц, для которых профессия является лишь прелюдией для поиска мужа, у американок всё всерьез. Леди-инквизитор будет гнуть свою линию до конца, колдунья будет творить ритуалы и сражаться наравне с мужчинами, а храбрая наемница или караванщица вполне обойдутся без чужой помощи, выполняя задание. То есть, там, где россиянка будет искать помощи, американки скорее станут эту помощь предлагать.
5. Разница в подходах определяет разницу в отношении к меняющимся жизненным обстоятельствам. Выдают замуж за нелюбимого? Россиянка скорее смирится с судьбой (волей родителей, королевским указом и т.д.) и попытается выстроить отношения с законным мужем, чем, по примеру американок, совершит побег и начнет свою жизнь с нуля, создав собственный бизнес.
6. Развод! Для россиянок это, как правило, табу - благодаря чему в сюжет вводятся разнообразные заклинания привязки, магические печати и так далее, в то время как у западных героинь развод, смерть мужа или даже (ужас-ужас-ужас для россиянок) смерть ребенка - вполне нормальные, хотя и безусловно печальные жизненные обстоятельства, пройдя которые она не ломается и находит в себе силы жить дальше. В российском же фэнтези такие темы либо не поднимаются вообще, либо максимально смягчаются.
7. Об отношении к мужчинам. Для героинь-россиянок мужчина - это в первую очередь добытчик и защитник, вытаскивающий ГГ-ню из тяжких жизненных обстоятельств и берущий себе в качестве охраняемого от недоброжелателей ценного трофея. В ответ героиня предлагает ему традиционную писечку, помощь по собственной специальности (зельеварение, магия, готовка, медицина и т.д.), и в 99% случаев - рождение детей и обеспечение домашнего уюта. Американки скорее предложат помощь брата (сестры) по оружию, верную дружбу и сами вполне способны спасти объект любви, если он попадет в неприятности - неважно, будет ли это требовать сложного ритуала, лестницы под тюремным окном или договора о помощи с местными повстанцами.
8. О возрасте героинь. Сразу скажу - в классическом фэнтези американки как правило значительно моложе. Основной возраст американских героинь, попавших в приключения - это 16-20 лет, т.е. время поиска себя и своего места в мире. Другой вариант - мудрая колдунья - требует возраста 35 , но и любовь у нее соответствует возрасту - не юношески-порывистая, а спокойная и ответственная. В то же время, для россиянок традиционным возрастом героинь (расчет основан на психологическом возрасте) является около 40 лет - конечно, с учетом российских реалий, подразумевающих слабую самостоятельность вне своей узкой зоны ответственности, широкий круг общения среди женщин - коллег и подружек, а также практически тотальную неготовность учиться новому, предпочтя синицу в руках (богатого мужа и подчиненное положение при нем) личным перспективам в будущем.
9. Ну и напоследок, о взаимоотношениях в семье. Россиянка для мужа - это "крепкий тыл": гарантия хозяйственности, заботы о старых и малых, а также домашних животных. Американка для мужа - это, скорее, "крепкое дружеское плечо": помощь на службе и в квестах, готовность к смене деятельности, бою или отступлению, а также уход за животными - но не домашними, а скорее военно-транспортными (в отличие от любимых россиянками декоративных кошек и дракончиков, американки отдают предпочтение лошадям и прочим грифонам, рассматриваемым в качестве ездовых).
-
Подытоживая свой краткий обзор, я бы хотел еще, пожалуй, добавить, что на вкус и цвет товарища нет и степень привлекательности той или иной модели зависит сугубо от читателя и писателя - иными словами, красота, как и всегда, исключительно в глазах смотрящего. Так что читайте фэнтези, граждане, делитесь впечатлениями и делайте свои собственные выводы.
-
За книжку - уверенная четверка.
Оценка: хорошо

Oleg68 про Паланик: Бойцовский клуб [Fight Club ru] (Контркультура) 12 01
Честно не понял очем книга. О психопате с раздвоением личности, о мировом заговоре с целью возвести анархию в мировое сознание или чо чем- то другом.
Оценка: неплохо

Joel про Ли   : Падшие Ангелы [Fallen Angels ru] (Боевая фантастика, Космическая фантастика) 24 12
I ask myself what it means to be one of the Dark Angels. Is it to hunt the Fallen, chasing shadows through the dark places of the galaxy? Is it to pursue our quest at any expense, forgoing all other oaths and duties? Is it to lie, to hide and to plot so that others will never know of our shame? Is it to follow the path laid down by the Emperor at the founding of the Great Imperium of Man? I ask myself what it means to be one of the Dark Angels...
It is to be honored First Legion, the Emperor's Wrath, the Sons of the Lion. Repent! - for tomorrow you die!
-
p.s. Ли вообще хорошо пишет, жаль только, что мало. Трилогия Нагаша была вообще отличной - даже круче трилогии фон Карстейнов Сэвилла.
Оценка: хорошо

Mihalych166 про Энгельбрехт: Вирусомания [Virus Mania ru] (Альтернативная медицина) 17 12
Самая замечательная книга в моей жизни! Особенно актуальна в последнее сумасшедшее время. Но зато это бредовое время заставило многих людей распрощаться со своим невежеством в отношении рокфеллеровской фарма-медицины.
Оценка: отлично!

DMcL про Фармер: Венера на раковине [фрагмент романа] (Научная фантастика) 12 12
входит в цикл Семья из Ньютоновой Пустоши

blahblah про Дуглас: Звёздный Человек [StarMan ru] (Фэнтези) 25 10
to vicmac:
you wrote:
"Ее губа изогнулась". После этого с отвращением прекратил чтение этого "перевода". И вообще, лучше не читать любительские переводы. Нервная система может не выдержать подобных испытаний."
Во первых, не её, а его. Во вторых, это Сара Дуглас писала: " His lip curled." как бы ты перевел? губы изогнулись? губы скривились?
Погуглите "губа изогнулась" - 269000 результатов: "Его чувственная нижняя губа изогнулась в лукавой самодовольной усмешке.
"Перевод обыкновенно некрасив, если он верен, и неверен, если он красив.“ — Мориц-Готлиб Сафир.
Текст книжки на мой взгляд - полное дерьмо, но одна женщина плакалась на ЛИбрусеке, что погибает, не узнав, что в третьей части, и просила перевести, что я и сделал.
Оценка: неплохо

Mata Hari про Арментраут: Грешные [Wicked ru] (Фэнтези, Любовная фантастика) 12 09
Взаимоотношения героев, чувственная сторона мне понравились, но то, как описана в книге организация по борьбе с фейри просто не выдерживает никакой критики. Не понятно, как всех борцов еще не растерзали как котят.
Оценка: хорошо

Абракадабра89 про Кинг: Парень из Колорадо [The Colorado Kid ru] (Детективы: прочее) 04 09
по мимо слабости самого произведения есть еще такой момент как отсутствия ритма в произведении/читаешь и все время спотыкаешься
Оценка: плохо

Riznieks про Смит: Высокая цена [Bid High ru] (Короткие любовные романы, Эротика) 04 08
Трудно найти более тупой и безграмотный текст.
Оценка: нечитаемо

lovetodare про Смит: Высокая цена [Bid High ru] (Короткие любовные романы, Эротика) 31 07
Какие недоумки это переводили? "Его сильная грудь согнулась, как рука, чтобы снять джинсы." Двойки по русскому языку и литературе. А перевод сжечь!
Оценка: нечитаемо

Joel про Голдман: Марафонец [Marathon Man ru] (Шпионский детектив, Детективы: прочее) 12 07
Смысл книги - "кохайтесь, чорноброві, але не з москалями", только тут в роли злодеев выступают немцы - как недобитые нацисты, так и просто подозрительные эмигранты-колбасники. Автор - еврей, и это наложило отпечаток на всю книгу; устами ГГ он клеймит немчуру, американцев-маккартистов, антилибералов, антикоммунистов, латиносов, спецслужбистов, армейцев и правых консерваторов, которые не дают простому бедному еврею-писателю заниматься любимым делом, втягивая его в разнообразную жизненную дрянь. Сюжет же крутится вокруг студента-историка (конечно же, еврея), отец которого пострадал от чисток Комиссии по расследованию антиамериканской деятельности, брат был киллером, работающим на нацистов, и даже подружка оказалась немкой, сочувствующей бывшим военным преступникам. Заканчивается всё на сомнительной ноте, но книга ИМХО вполне интересна даже не столько сюжетом, сколько описаниями типажей и жизненными зарисовками Америки 60-х. Интересное было времечко.
-
Четверка.
Оценка: хорошо

Ellendary про Бейли: Наследие заводного ключа [Legacy of the Clockwork Key ru] (Любовная фантастика) 11 07
Честно говоря, прочитав аннотацию, я засомневалась, стоит ли начинать читать этот роман. Но решила почитать первую главу. И не смогла оторваться! Очень интересно! Повествование буквально затягивает читать дальше и дальше!
Оценка: отлично!

Joel про Ландерс: Звездолет [Starflight ru] (Любовная фантастика) 18 06
По антуражу - "Светлячок", по сюжету - нечто среднее между ним же и "Принцессой-невестой". Иными словами, это сказочная фантастика для романтично настроенных школьниц младших классов.
Плюсы - нет пошлости.
Минусы - логику не ищите, тут всё о любви очередной бедной, но честной девушки к очередному богатому, избалованному, но исправившемуся юноше.
-
Трояк. Книжка для маленьких девочек.
Оценка: неплохо

Drave Robber про Белтон: Люди Путина. Как КГБ вернул влияние в России, а потом взял Запад [pdf-калибрятина] [Putin's People: How the KGB Took Back Russia and Then Took On the West ru] (Биографии и Мемуары, Документальная литература) 15 06
То ли перевод машинный, то ли "дую-дую", но оно видно уже в названии – не "взял", а примерно "вступил в борьбу/противостояние". ("to take on" может означать также "принять на работу", но никак в этом случае :) )

sd про Белтон: Люди Путина. Как КГБ вернул влияние в России, а потом взял Запад [pdf-калибрятина] [Putin's People: How the KGB Took Back Russia and Then Took On the West ru] (Биографии и Мемуары, Документальная литература) 15 06
Перевод нормальный, читаемый, хоть и имеет приметы машинного перевода. А вот верстал этот как бы "пдф" какой-то недоумок.


Isais про Годвин: Мелочь [The Little Things ru] (Юмористическая фантастика) 29 04
Образчик особого навыка "Как фантастическую юмореску про договор с дьяволом сделать унылой дурилкой". Для того достаточно взяться за перевод неумехе без чувства языка и лентяю, которому достаточно гуглоперевода.
«Я сказал администрации — сохраняйте спокойствие, пустим вашу идею вокруг плахи, чтобы увидеть, где она остановится». Плахи?! Вокруг плахи?! Чо, бл*?!
Оценка: плохо

STAR-MAN про Блох: Поезд, идущий в ад [That Hell-Bound Train ru] (Мистика) 28 03
Лише мить вічна
У кожної людини є свої бажання і цінності. У кожній людині свої шляхи. І кожна людина повинна пройти усі негаразди та переможні миті.
Це нам так здається, що поруч нас виконувач бажань. А про те, там лише ми самі. Наші навіювання і спонукають до здорового глузду. І підштовхують до здійснення мети і бажання.
Та в решті решт ми зможемо здолати усе. І навіть усіх. Навіть тих, хто проти всього. І забирає грішні душі в пекло. Так, адже людина найрозумніша. І її ніколи не можна здолати. Варто лише правильно використати свій час. Спрямувати усі зусилля для досягнення поставленої собою мети. Тоді наші бажання виконають усі. Ті, кому воно не до вподоби змиряться, і змінить не лише нам усе. Так, змінити навіть сам хід часу можливо! Варто лише не зациклюючись на усіх перемогах, шукати інші, нові перемоги. Де і сама смерть також не перемога. Окрім смерті є і інші перемоги.
І пам'ятайте, будь яке парі втрачає свою каверзність коли воно закінчується. Вловіть потрібну мить і насолоджуйтеся нею довіку свого існування.
Оценка: отлично!

Syrena про Фихан: Темный огонь [калибрятина!!!] (Любовная фантастика) 27 02
Это тоже не спасти. Только заново переводить.
Оценка: нечитаемо

Syrena про Фихан: Темная мелодия [калибрятина!!!] (Любовная фантастика) 26 02
Читать нельзя.
Исправлять бессмысленно: примерно с 5-й главы встречаются непереведенные слова и обороты, а текст потихоньку превращается в безумную загадку: «Итис меня, - сказал он самодовольно, когда он нес ее через дверь. - И я не носик мачо мужчина риторики».
Перевод сделан не человеком, а «Яндекс.Переводом» - фрагменты текста так и подписаны.
И упс! Другого перевода в сети нет.
Оценка: нечитаемо

X