Вы здесьДжон Рональд Руэл Толкин
Биография
1957 1978
Джон Ро́нальд Ру́эл То́лкин (англ. John Ronald Reuel Tolkien; 3 января 1892 года, Блумфонтейн, Оранжевая Республика — 2 сентября 1973 года, Борнмут, Англия) — английский писатель и поэт, переводчик, лингвист, филолог. Профессор Оксфордского университета. Наиболее известен как автор классических произведений «высокого фэнтези»: «Хоббит, или Туда и обратно», «Властелин колец» и «Сильмариллион». Сортировать по: Показывать: Раскрыть всё Об автореАвторОб автореАвторКниги на прочих языкахВ работеПриключения Тома Бомбадила и другие истории [Серия Fantasy (Севро-Запад)] 1994
lee321 про Толкин: Сильмариллион [litres] [The Silmarillion ru] (Героическая фантастика, Фэнтези)
14 06 Совершенно верно "Сын Толкина собрал все черновики". Как по мне - это скорее конспект описания мира Средиземья. Читать фанатам Толкиена или тем кто хочет понять тот мир.
mysevra про Толкин: Сильмариллион [litres] [The Silmarillion ru] (Героическая фантастика, Фэнтези)
14 06 Всё, я сдалась. Не люблю оставлять книги на середине, но это просто бессистемный ворох черновиков какой-то хроники - без сюжета, динамики или особой цели. Оценка: плохо
Ultima2m про Толкин: Сильмариллион [litres] [The Silmarillion ru] (Героическая фантастика, Фэнтези)
11 04 Пробовал читать еще в бумаге, но не смог. Сын Толкина собрал все черновики и получилась какая-то хрень. С именами и названиями вообще вынос мозга. Если кто прокачивает выносливость и волю, то эта книга для вас. Возможно получение дебафа "разжижение мозга". Оценка: плохо
alexk про Толкин: Избранные произведения. Том II [Компиляция, сетевое издание] (Фэнтези)
31 08 странно, второй том есть, третий есть, а первого нет
mindell2011 про Толкин: Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит [en] (Фэнтези, Учебники, Иностранные языки)
02 06 @Astrowalk "Лучше чтение по Замяткину - вообще без словаря, включая незнакомые слова в контекст."? Т.е. по Замяткину читать - это вообще никаких объяснений, просто английский текст? Порекомендуйте, пожалуйста, какую-нибудь книгу его с Либрусека. . А что касается метода Франка, то я к нему весьма положительно отношусь, как к дополнительному методу изучения языка или просто чтения лит-ты. Но однозначно не имеет смысла заниматься только по Франку. Это мое мнение как лингвиста. . По книге: Открыв книгу, тут же наткнулась на то, что слова "передвинуты" на неправильное место, как здесь транскрипция слова extravagant стоит неверно: reputation [ˌrepjʋˈteɪʃ (ǝ) n] honour [ˈɔnǝ] neighbourhood [ˈneɪbǝhʋd] queer [kwɪǝ] nephew [ɪkˈstrævǝɡǝnt] [ˈnef| ju:, ˈnev ] encourage [ɪnˈkʌrɪdʒ] extravagant Оценка: хорошо
Lyka про Толкин: Товарищество Кольца [The Fellowship of The Ring ru] (Эпическая фантастика)
14 12 -"Книгу залил я , и уникальна она тем, что там заменены все имена собственные на те, что были в фильмах Питера Джексона. Приятного чтения!" Правит переводчика? А это бред однако. Книга "Товарищество... - в книге Братство... и т.д.
Chora про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика)
24 02 Очень хороший перевод, второй по качеству и читабельности, по-моему, после Муравьёва и Кистяковского. Отличная книга. :)
Xyphys про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика)
22 02 Превосходно. И перевод хороший.
Xyphys про Толкин: Сильмариллион [The Silmarillion ru] (Фэнтези, Современная проза)
22 02 Лучше что может быть. Не знал что помимо Властелина Колец есть еще и другие рассказы, более ранние. Стоит читать с переводом Лихачевой.
Feofan F про Толкин: Хоббит, или Туда и Обратно [The Hobbit or There and Back Again ru] (Фэнтези)
05 11 В дальнем зарубежье такие книги называют "сосисочный фестиваль". Мир без женщин, рай для латентного гомосексуала. Говорят, автор читал эту книгу своей племяннице Присцилле. Сочувствую ей. Неужто ему ни разу не пришло в голову, что девочке может быть скучно слушать историю, в которой все главные герои - сплошь мужики? Видимо, не пришло. Эмпатия у профессора как у табуретки. Возможно, поэтому мне были так скучны все его истории про хоббитов, хоть я и не девочка. Герои картонны, их не представляешь живыми. Мир во всех книгах Дж.Р.Р.Т. будто деревянный, эмоций никаких, - примерно как у полена; опасности не пугают, несчастья не трогают, пусть даже героев сожрут живьём. Эти книги хороши как снотворное, но уже через несколько страниц от них начинает болеть голова. Слова сливаются в какой-то невнятный бубнёж, глаза слипаются... я даже аудио не смог дослушать до конца. Не понимаю, чем так восхищаются фанаты.
Ernillew про Толкин: Сильмариллион [The Silmarillion ru] (Фэнтези)
17 07 Более того, на том бумажном переводе и в txtшнике из которого это получилось мы видим, что переводчика звали З.И.Бобырь, а не З.А.Бобырь. На самом деле это — перевод Печкина, если уж кому надо докопаться до истины.
ledy jelly про Толкин: Содружество кольца [Fellowship of the Ring ru] (Фэнтези)
23 03 По-моему, этот перевод - один из лучших (если не наилучший!). Сразу скажу: мне есть, с чем сравнивать. Впервые "Властелина Колец" я прочитала ещё в пятом классе; впрочем, тогда мне не повезло: первый том в библиотеке был только в пересказе Муравьёва, а продолжение - в переводе Григорьевой. В 10 лет это меня смутить, конечно, не могло. ВК я буквально "проглотила" за две недели новогодних каникул. Потом мама подарила мне новенький трёхтомник в переводе Воседого. Стоит ли говорить, что эти книги были, что называется, зачитаны до дыр? ...Позже, учась на филфаке, я наконец-то прочитала стихи и некоторые главы в оригинале. Тогда же, т. е., три года назад, я заказала в интернет-магазине ВК в переводе Немировой. Теперь несколько слов о каждом из этих переводов. Думаю, пересказ Муравьёва и Кистяковского всем хорошо знаком и уже успел стать притчей во языцех. Чего стоят только Всеславур, напиток здравур, металл ночельф! Это ещё полбеды: сказать, что переводчики сократили текст - значит, ничего не сказать! Например, глава "О летописях Хоббитании" просто выброшена, как "явно лишняя"! От длинных, витиеватых оборотов остались лишь короткие, "дежурные" фразы... В переводе Немировой также сокращены диалоги и описания, но, по крайней мере, не "вычеркнуты" страницы и целые главы. Хуже другое: переводчик, по своему усмотрению, не только меняет местами фразы и предложения, но и изменяет смысл многих высказываний. Так, глава о Пеленнорской битве почему-то получила новое название - "Мерри и Арнхельм". Впрочем, все эти недостатки сглаживают превосходные стихи. Знаменитый перевод Григорьевой, по-моему, тоже обязан своим успехом стихам в переводе Гриншпун. Переводчики, к счастью, в этот раз текст не сократили - напротив, они его дополнили собственными замечаниями! Простейшая фраза "Boromyr smiled" теперь звучит так: "Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира". Воседой, во всяком случае, бережно обошёлся с авторским текстом, ничего не выбросив, но и не добавляя от себя такого, чего Толкин никогда не писал. Этот перевод был бы великолепен, если бы не две ложки дёгтя. Стихи здесь уступают даже "детскому" пересказу Муравьёва: Том Бомбадил поёт: "Тили-тили, трали-вали, моя дорогая!", Лютиэнь почему-то трубит в рожок... К тому же, ПОЛНОСТЬЮ отсутствуют приложения. Маториной удалось почти невозможное: передать дух книги, следуя, насколько это возможно, близко её букве и авторскому стилю, при этом - что очень важно! - не "засушив" текст.
miss_Destroy про Толкин: Сильмариллион [The Silmarillion ru] (Фэнтези)
04 02 Я прочла "Сильмариллион" много после "Хоббита" и "Властелина колец", усаживаясь за него несколько раз и потом откладывая еще на несколько месяцев. Читать его действительно трудно из-за обилия имен и огромного протяжения времени, которое охватывает тоненькая в общем-то книга. Тем не менее, он произвел на меня неизгладимое впечатление! Только прочитав его вы поймете и почувствуете весь масштаб этой истории, где "Властелин колец" пересказывается в нескольких страницах. Поверьте, и до него было очень много великих битв, свершений и горестей валаров и детей Илуватара, противостоящих тьме в лице Мелькора-Моргота и его многочиленных приспешников. Я просто поражена тем, что Толкин из всех славных историй ранних эпох выбрал для подробного изложения именно последнее обретение и уничтожение Единого кольца, а не, например, историю Лютиэн и Берена или трагедию рода Хурина, проклятого абсолютным злом и преследуемого Глаурунгом, прародителем драконов. Можно еще много говорить о "Сильмариллионе", но лучше всего он расскажет о себе сам и откроет вам границы целого многотысячелетнего мира, рожденного гением Толкина. Преклоняюсь.
Саветилариэлисиенорейнель про Толкин: Сильмариллион [The Silmarillion ru] (Фэнтези)
12 01 Потрясающая книга! Я не сразу осилила, слишком много названий, но когда прочитала целиком, втянулась и начала перечитывать снова и снова.
agilent про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика)
23 12 Просто шикарно. Перевод самый лучший.
Гиллуин про Колдекот: Тайное пламя. Духовные взгляды Толкина (Культурология, Биографии и Мемуары, Литературоведение, Христианство)
16 11 Весьма разумная и полезная книга для тех, кого интересуют такие вещи.
snovaya про Толкин: Братство Кольца [Fellowship of the Ring ru] (Эпическая фантастика)
10 08 Мне совершенно не пошло, причём, пробовал разные переводы. Судьба героев, их поиски и терзания эмоционально никак не затронули, а стиль показался слишком правильным (холодно нормативным) и тяжеловесным - будто диссертацию какого профессора читаешь (сам не знаю, откуда у меня такое сравнение, гы-ы...). Ответственно и трудолюбиво старался дочитать хотя бы первый том до конца... и дочитал. Но с пропусками и отвращением. Ну чуждо мне всё это! Кстати, был восхищён экранизацией книги, поскольку получилась подобная же гадость. :о)
1Alianta про Толкин: Хоббит, или Туда и обратно (Фэнтези)
05 07 Слушайте, а ведь действительно! Хоббит достался мне случайно в подарок на в первый раз в первый класс, причём подарили соседи, оценив эту книжку как ненужную в хозяйстве))) Чуть ли не единственный тираж был в Совке. И было это, стыдно сказать, почти 40 лет назад. Помню, читала по страничке в день, на большее в 7 лет усидчивости не хватало. И влюблена на всю жизнь. И уходить в иные миры фэнтези от повседневности меня научил именно он - Мастер Джон Роналд Руэл Толкиен. Спасибо ему.
анечка08 про Толкин: Дети Хурина [с доп. цветными иллюстрациями] [The Children of Húrin ru] (Фэнтези)
04 07 Ты разбередил мое сердце, воин)) Не передать словами, здорово
arina.militsa про Толкин: Хоббит, или Туда и обратно [The Hobbit or There and Back Again ru] (Фэнтези)
13 02 — Доброе утро! — произнес Бильбо — Что вы хотите этим сказать? — спросил Гэндальф. — Просто желаете мне доброго утра? Или утверждаете, что утро сегодня доброе — неважно, что я о нем думаю? Или имеете в виду, что нынешним утром все должны быть добрыми? А когда Бильбо переживает за сохранность посуды, а гномы поют таки песню вандалов: Бейте тарелки, бейте розетки! Вилки тупите, гните ножи! Об пол бутылки! В печку салфетки! Будет порядок — только скажи! Рвите на части скатерти, гости! Лейте на стулья жир от котлет! Корки и кости под ноги бросьте! Мажьте горчицей ценный паркет! Чашки и рюмки — в чан с кипятком! Ломом железным поворошите, Выньте, откиньте и обсушите — И на помойку все целиком! Конечно ничего не побили,но каково хозяину!!
phom про Толкин: Хоббит, или Туда и обратно [The Hobbit or There and Back Again ru] (Фэнтези)
13 02 Не самый первый, но безусловно наилучший перевод на русский! Отличная сказка!
nt-voyt про Толкин: Лист Ниггла [Лист кисти Ниггля] [Leaf by Niggle ru] (Детская литература: прочее)
14 01 Необычный рассказ. В прямом значении «о смысле жизни» – о том, как мы тратим время здесь, и что важно «там», в посмертии. Вот не воодушевил меня в свое время Логинов со своим «Свет в окошке», к стати, очень распространенный взгляд – человек жив, пока его помнят. Ну, не убедительно – для меня, по крайне мере. Типа «бешеный органчик» - пока я не гляжу на стол, он пляшет. Человек все-таки не память, а дела его….
Pandaemon про Джон Рональд Руэл Толкин
06 01 Попрошу разных просветленных дев и эльфов не записывать Толкина в "родоначальники фантастики". Во-первых, не фантастики, а фэнтези, во-вторых, до него был Роберт Говард со всеми надлежащими фэнтези атрибутами: мечемахание, магия, нечеловеческие расы, великие империи и проработанные истории мира. Книгу читал поздно, после выхода 1-й части фильма. после кучи произведений фэнтези до этого, как говорится - не зацепило...
Yevgeniy1946 про Джон Рональд Руэл Толкин
06 01 J_White про Джон Рональд Руэл Толкин 05-01-2013 "какой перевод лучше подскажите пожалуйста!" На мой взгляд М., Радуга 1988 год Предисловие и Книга 1 - В.Муравьев, Книга 2 и стихотворение - А.Кистяковский
mukhail про Толкин: Хоббит, или Туда и обратно (Фэнтези)
01 01 Посмотрел сегодня хоббит. единственное но, практически всегда знаешь что там будет впереди
Syzyn про Толкин: Властелин колец [комментированный] [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика)
01 01 Как мне кажется книгу читать на много интересней чем смотреть фильм. Оторваться просто невозможно. Да и процесс повествования намного глубже. Так что читать книги не только полезно но и намного интересней.
Salza про Толкин: Хоббит, или Туда и обратно (Фэнтези)
18 09 Прочла книгу быстро и с удовольствием) Очень понравилась)
Miki про Толкин: Две башни [Two Towers ru] (Эпическая фантастика)
07 08 Не знаю, что это за перевод, но это точно не Григорьев-Грушецкая.
Осенний_Лис про Толкин: Хоббит, или Туда и Обратно [The Hobbit or There and Back Again ru] (Фэнтези)
12 07 Еще учась в первом классе для внеклассного чтения нам раздали книги, назывались они: "Маленькая дверь в большой мир" ч1 и ч2. Так вот там были небольшие рассказы, басни и сказки народов мира и по главе из больших произведений. В том числе была там глава "Пауки и мухи" из Хоббита... После прочтения я не раз перечитывал ее снова и снова, всегда мечтал узнать что же там было еще, чем все закончилось, очень уж зацепила глава. А потом однажды выпросив у мамы в книжном магазине покупку этой книги наконец прочел. Счастью моему не было предела, это было выше моих ожиданий, она просто унесла меня в мир Средиземья вместе со всеми героями, их радостью и переживаниями. И Именно с этой книги началось мое знакомство с жанром фэнтази, от которого до сих пор оторваться не могу. Спасибо автору за книгу и за знакомство с жанром!
Ирина987 про Толкин: Властелин колец [The Lord of the Rings ru] (Эпическая фантастика)
06 06 Великолепно! Поразительно! После просмотра фильма поняла, что чего-то не хватает. Было лет 10, когда решила прочитать. Открыла книгу, посмотрела кол-во страниц, закрыла. Тогда это казалось огромным непреодолимым числом. В 13 лет прочитала с большим усилием. И прочитала сейчас. Встал вопрос. Почему хорошего, если не сказать отличного, всегда так МАЛО? Родоначальник фантастики, автор на все времена. Преклоняю колено. Восхищаюсь! |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 1 час
babajga RE:Ежик покидает дом 10 часов Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 часа babajga RE:Сказки бабушки Черепахи 21 час babajga RE:Свист диких крыльев 21 час Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 2 дня Саша из Киева RE:Турецкие мусорщики в Анкаре открыли библиотеку, полную... 1 неделя Isais RE:Не тот автор 2 недели xieergai60 RE:Продление подписки 2 недели TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 2 недели Isais RE:Древняя Греция. Читаем... 2 недели laurentina1 RE:Ирина Александровна Велембовская - Немцы 3 недели Саша из Киева RE:Избранное 4 недели Alligatoreader RE:Багрепорт - 2 4 недели fedor.de RE:Отображение страницы Librusek 1 месяц Isais RE:Чиполь Сергеевич Наглецов - Огненный дракон [СИ] 1 месяц blahblahblah2024 RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц sem14 RE:Что читать о блокаде Ленинграда. Подборка книг 1 месяц Впечатления о книгах
Саша из Киева про Сеф: Золотая шашка (Детская проза)
19 12 Моя огромная благодарность тому, кто разместил в Интернете распознанный текст этой книги! Это книга моего детства!
neletay про Шульц: Мой друг - домовой (Юмористическая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
19 12 На удивление, прочитала с удовольствием. Добрая и забавная история. Только корректор нужен.
decim про Капустин: История нашей еды. Чем отличались продукты советского времени от сегодняшних [litres] (История, Кулинария)
19 12 Не ругайте сгоряча. Книга годится как памятник эпохи. С учётом того, что пожилой автор работал в высших сферах и некоторые обычные безобразия для него на уровне ЧП. В идеале и вскоре после открытия(или ревизии) в ресторане ………
decim про Антоновский: Русские супергерои (История, Биографии и Мемуары, Научпоп)
19 12 Усишки монархии навалили кучу дайджестов для жертв попсы. Аффтар, "рус" означало не "воин", а "гребец", человек весла. Морской труд необходим, без него герой никуда бы не добрался. Даже, как в нашем случае, с попутным ветром. ……… Оценка: нечитаемо
Foset про Евфросиния Антоновна Керсновская
18 12 Да, Фрося бой-баба была, конечно. Но "дура отпетая", как она сама писала про характеристику близких. Сама голову засунула в это пекло, чего-то упырям всё доказать пыталась. Надо было сразу рвать в Румынию вместе с матушкой, ………
Alexandr A.Shpilman про Измайлов: Неправильный лекарь. Том 2 (Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
18 12 Против ГГ готовятся применит магию... а тот тупо стоит манекеном... Ну один раз... а потом возникает мысль бросить такое чтение...
Лысенко Владимир Андреевич про Матвеев: Ниочёма-3 [СИ] (Юмор: прочее, Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
18 12 Прочитал все три книги, легкое, расслабляющее чтиво. Оценка: отлично!
Barbud про Большаков: Целитель. Книга 10 (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
17 12 Есть авторы, которые не дописывают свой цикл, а есть те, что остановиться не могут, Большаков из вторых. Так и хочется сказать: "Горшочек, не вари!". Оценка: плохо
decim про Чапман: БондиАнна. В Россию с любовью (Биографии и Мемуары)
17 12 Ну, как поплавала?(с) Нечитаемо. |