Маргарита Ивановна Былинкина

Биография

Маргарита Ивановна Былинкина (1925-2014) - филолог, писатель и переводчик художественной литературы с испанского и немецкого языков. Она - автор перевода романа "Сто лет одиночества" классика мировой литературы Г.Гарсия Маркеса, а также многих других известных писателей, в том числе Х.Л.Борхеса и X.Кортасара.

Автобиография автора:
Родилась я в Москве от русских родителей в удачный день 20-го декабря. Ибо, кроме того, что моим знаком Зодиака оказался Стрелец, мне удалось быть равноудалённой от обеих соседних памятных дат – 19-го и 21-го декабря, дней рождения Брежнева и Сталина. Произошло это в 1925-м году, почти ровно год спустя после смерти Ленина, лицезреть которого мне не довелось, но в чьём впечатляющем посмертном экспериментальном действе мне пришлось с начала и до самого конца, – хотя и вне ангажемента – поучаствовать.
До школы и ещё несколько лет я занималась дома немецким языком и музыкой. Как никак – из интеллигентов (в советских анкетах это равнялось обозначению – «из служащих»).
1934 г. – Поступила во второй класс московской средней школы № 297.
1936 г. – Принята в пионеры. Хотя туда и не просилась.
1938 г. – Поняла, что это значит – быть дочерью репрессированного, да Бог милостив, – большая беда прошла стороной.
1943 г. – Поступила на юридический факультет московского Института внешней торговли, впоследствии объединившегося с ИМО в единый МГИМО.
1944 г. – Вошла в комсомол, чтобы не выйти из института.
1948 г. – Окончила Институт с дипломом «с отличием» по специальности «юрист по внешней торговле» и свободно владея двумя иностранными языками – немецким и испанским. Свой русский держала за зубами.
1948-1950 гг. – Работала в Управлении Торговых договоров Министерства Внешней Торговли СССР и аккуратно платила комсомольские взносы.
1950-1951 гг. – Направлена на работу в Торгпредство СССР в Аргентине, где в свободное время вместо того, чтобы в здании Посольства вместе с сотрудниками петь задушевные песни: «Ой, цветёт калина в поле у ручья, парня молодого полюбила я…» и т.д., изучала литературу и испанский язык стран Латинской Америки, о чём у нас в стране тогда имели весьма слабое понятие.
1952 г. – Вернувшись раньше времени из Аргентины, поступила в очную аспирантуру Филологического факультета Московского Государственного университета при кафедре романо-германской филологии для написания диссертации на тему «Смысловые особенности испанского языка Аргентины». Во всём хотелось искать смысл, – и в филологии, и в жизни.
1955 г. – По завершении аспирантуры приглашена в свежеиспечённый журнал «Иностранная литература», где была сначала референтом по литературам Латинской Америки и Испании, а затем – редактором. Началась моя переводческая карьера. Закончилось – по возрасту – пребывание в комсомоле, не получившее никакого социально-политического продолжения.
1958 г. – Перешла заведовать Отделом зарубежной литературы в журнал «Дружба народов», где можно было более спокойно заниматься художественным переводом и писать статьи по лингвистике, без которых – по закону 1955 года – нельзя было защитить готовую диссертацию. Принята в Союз журналистов. Познакомилась с будущим лауреатом Нобелевской премии М.А. Астуриасом, который впредь поручал мне переводы своих произведений.
1960 г. – Приглашена в только что создавшийся Институт Латинской Америки Академии Наук СССР (Вива, Куба!) – младшим научным сотрудником – с персональным окладом – в Отдел Культуры.
1967 г. – Защитила диссертацию и получила искомую научную степень кандидата филологических наук.

1968 г. – Участвовала от Института в Конгрессе деятелей культуры на Кубе, где познакомилась с удивительным аргентинцем Хулио Кортасаром.
1971 г. – Принята в Союз писателей СССР, куда сочинители из всех советских республик входили без особых усилий и творческих затрат, а вот авторам переводных художественных произведений приходилось ждать годы, пока скажут «Сезам, откройся!» – в дома творчества и поликлинику Литфонда.
1973 г. – Командировка на Кубу от института, где познакомилась с поэтессой, директором института литературы АН Кубы Миртой Агирре, снабдившей меня уникальными материалами о великой Авельянеде.
1974 г. – Мне присвоено звание старшего научного сотрудника Академии Наук по специальности «Всеобщая история». Продолжала научную и редакторскую работу над материалами по разделу «Культура и наука» в Энциклопедическом двухтомнике «Латинская Америка».
1982 г. – Приглашена в Мексику администрацией мексиканского президента Х. Лопеса Портильо по случаю публикации на русском языке его «Сказания о Кецалькоатле». Трудно сказать, что более впечатляет: переводить поэтическую легенду о создании древнеиндейских пирамид или воочию видеть эти монументальные загадочные памятники.
1983 г. – Завершение госслужбы с госнаградой – медаль «Ветеран труда» – и переход на вольные, хотя и более тощие, хлеба.
1988 г. – Поездка от Союза писателей на Книжную ярмарку в Колумбию, – на родину Г. Гарсии Маркеса.
1996 г. – Опубликование нового полного перевода романа Г. Гарсии Маркеса «Сто лет одиночества».
1999 г. – Опубликование биографического романа «Божественная Тула» о великой испано-кубинской поэтессе, драматурге и писательнице Гертрудис Гомес де Авельянеда. В жизнеописание замечательной женщины девятнадцатого столетия включён перевод 80-ти её любовных писем, 40 из которых обнаружены в Мадриде лишь в 1975 году. Приятно открывать гениев и переводить биографии и откровения гениальных людей, но ещё приятнее постараться открыть себе себя и наконец понять собственную жизнь с её загадками века двадцатого.
2003 г. – Работа над автобиографической повестью «Воспоминания не для печати».
В 2005 году мне исполняется 80 лет... Я благополучно прошла почти весь ХХ век, и просунула голову в век XXI. Мне крупно повезло...

© По материалам сети Интернет



Перевод с: испанского (всe языки оригинала)
Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик



RSS

Glassperl про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 22 09
После прочтения возникает одна явная параллель- с "Историей одного города" Салтыкова-Щедрина, концептуально книги очень схожи. Довольно позитивная книга, наполненная специфичным юмором, заставляющая временами задуматься, временами улыбнуться. Книга скорее забавная, чем глубокомысленная, доставляющая удовольствие скорее стилем, чем содержанием, со своей неповторимой атмосферой.

6644 про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 15 08
По-хорошему, ее нужно читать "от и до", в одиночестве, тишине и покое. И хорошо бы дождь за окном!

Анатолий Радов про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 26 07
В пятёрку лучшего из прочитанного входит - это точно. Вообще иногда латиносы выдают то,что никто в Европах не напишут. Борхес и Кортасар Боги, Маркес... Бог все Богам.

milkman777 про Гарсиа Маркес: О любви и прочих бесах [Diatriba de amor contra un hombre sentado y Del amor y otros demonios ru] (Классическая проза) 04 02
Одна из моих любимых книг о любви. О запретности, невыносимой тоске, такой прекрасной, рожденной искренними чувствами. И с другой стороны, как всегда у Маркеса, о человеческой слабости и трусости, а может быть, и других пороках. Любовь как она есть.

_Neoton_ про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 13 01
Для меня юноши бледного со взором горящим эта книга стала когда то прорывом в сияющий фантастический мир Мировой литературы ! Срыв шаблонов...Упавшие завесы...Дверь в паралельную реальность...
А ведь многие не никогда не прочтут эту Книгу. Многие не узнают что Она есть. Многие прочтут но в душе их под слоем пепла не вспыхнет огонек Сопричастности к Великому.
Но мне повезло !
Как прекрасно что я был да и остаюсь поныне неуклюжим домашним Ботаником )) И мне дарован Дар наслаждаться игрой таинственною Слова !
А может это порок мой ? Но как он сладок....

Onelia про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 13 01
Хорошая книга. Читала 2 раза с перерывом в 10 лет. В первый раз не поняла кто чей брат, что происходит и причем тут цыгане вообще. Во второй раз книга далась легко, после прочтения осталось немного грустное впечатление, но в целом очень не плохо.

infinity-ks про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 26 10
Книга вызывает очень протеворечивые эмоции, в один момент она тебя захватывает, другой - мелькает мысль: ну что за бред. Местами очень нудная и некончаемая. История о семье, которая трахается, рожает детей, дает им одинаковые имена (что печально, потому что очень трудно всех запомнить и различить), поглощены нереальными неисполнимыми идеями. Не назвала бы это произведение шедевром.

Оля Полозова про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 11 10
Казалось, что произведение очень скучное, очень нудное. Но затягивает сильно! Спустя несколько страниц книга оказалась потрясающей!

ddizzyy про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 31 07
Подумалось, что сегодня эта одна из величайших книг человечества попала бы в категорию фэнтези и могла благополучно утонуть в безбрежном море фэнтезийных произведений, оставшись не замеченной.

sibkron про Фуэнтес: Смерть Артемио Круса [La muerte de Artemio Cruz ru] (Классическая проза) 23 03
«Ты будешь тем ребенком, который придет на эту землю, найдет эту землю, станет ее плотью и кровью, будет ее началом и встретит свою судьбу, сейчас, когда смерть уравнивает начало и судьбу, ибо, несмотря ни на что, начало свободно в выборе судьбы.»
Карлос Фуэнтес. Смерть Артемио Круса
Вершина творчества раннего Фуэнтеса.
Роман о вечных ценностях: о жизни, о смерти, о любви, о дружбе, о власти, о Боге и нашем месте в жизни.
Роман – эпическое полотно, вмещающее жизнь одного человека от рождения и до смерти, на фоне исторических событий в Мексике: революции междусобицы, борьба за власть, диктатура Порфирио Диаса, войны.
Произведение Карлоса Фуэнтеса построено при помощи интересного приема, позволяющего объективизировать события. Особое место уделяется повествованию от трех лиц:
«Я» - эго героя (время настоящее, линейное), «Ты» - совесть героя (время будущее, линейное), «Он» - память героя (время прошлое, дискретное).
Все действия происходят в сознании героя. В настоящем времени – больной умирающий старик, в будущем – все утраты, всё о чем можно пожалеть, потерянные друзья, потерянная бескорыстная любовь (Рехина), потерянный сын (Лоренсо) на войне в Испании.
Для чего человек жил? Что останется после него? В чем смысл жизни? Почему потеряны друзья, сын, единственная настоящая любовь?
«Ты оставишь в наследство ненужные смерти, мертвые имена; имена тех, кто погиб, чтобы не погибло твое имя; имена людей, лишенных всего, чтобы всем обладало твое имя; имена людей, забытых для того, чтобы никогда не было забыто твое имя.
Ты оставишь в наследство эту страну, оставишь свою газету, шепоток и лесть; совесть, убаюканную лживыми речами сереньких людишек; и оставишь закладные, разложившийся класс, власть без величия, обожествляемую тупость, плебейское тщеславие, шутовское понятие о долге, пустое краснобайство, боязнь перемен, мелкий эгоизм.
Ты оставишь в наследство политиканов-воров, синдикаты на службе предпринимателей, новые латифундии, американские капиталовложения, рабочих в тюрьмах, большую прессу, спекулянтов и батраков, скотоводов и тайных агентов, заграничные вклады, продажных биржевиков, депутатов-подхалимов, министров-стяжателей, элегантное политиканство, национальные юбилеи и памятные дни, грязь и червивые лепешки, неграмотных индейцев, безработных мужчин и женщин, толстобрюхое, вооруженных аквалангами и акциями; голодающих, вооруженных ногтями. Пусть берут свою Мексику, пусть берут твое завещание.»
В самом начале человек свободен в выборе своей судьбы. И пусть человек приходит в жизнь и уходит из неё один, то как он будет жить и с кем между началом и концом зависит именно от него самого. Видимо, этим Фуэнтес и подвёл итог своему повествованию, сведя смерть с рождением.
Однозначно, произведение must read, и лучше множество раз.

Losano про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 24 07
А я специально читаю фэнтези,для отдыха и отвлечения от этой поганой жизни.Меня тошнило и когда в шахте корячился и тошнит еще больше сейчас на пенсии т.к.приходится ходить по чиновникам за справками и прочее.А это как выяснилось еще поганей занятие!Так что меня тошнит хотя и не от книги а от жизни с сучьими порядками.

ШеРРхан про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 24 07
Книга сильнейшая. Такая книга и не может понравиться всем, слишком уж обнажена в ней правда жизни. Нужно понимать, что это не развлекательная литература, не юморфэнтези - что прочел и завтра даже не можешь вспомнить о чем была книга. Это классика - как Преступление и наказание.

yourache про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 24 07
я тоже рад что незнаком с милочкой.
на первом курсе читал, тогда когда ещё не было у нас электронных библиотек и, и интернета. наслаждение запахам новой типографской краски, либо запах старой книги.м-м-м-м. помню, был поражен глубиной и силой всего происходящего. а от этих строк в романе:" .... они увидели, что за окном моросит дождик из крохотных желтых цветов. Всю ночь цветы падали на городок тихими крупными звездами, и запорошили все крыши, и завалили двери, и удушили животных, ночевавших в открытых загонах. Столько цветов рассыпало небо, что наутро весь город был устлан плотным живым ковром...", так волшебно, как и весь роман. мурашки по коже.
Ребятки, мой Вам совет : не читайте книги "для галочки", читайте то что нравиться Вам лично, не надо жить чужую жизнь, тут не нужна Ваша шизофрения по поводу романа "Сто лет одиночества", забудьте Гобо. Читайте, читайте, чтение - это здорово!!!

1Alianta про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 12 07
2 tiramisu_she Милочка, если Вы страдаете нехваткой душевности и интеллекта, совсем не обязательно объявлять об этом огромному количеству народа, заглядывающему на Либрусек. Стала путаться в именах... противный осадок... Фи. Очень рада, что не знакома с Вами лично. Эта книга - о страсти. О любви. О ревности. О магии. Жаль, что Вы ничего не знаете об этом.

Mendozzza про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 11 07
Самая сильная книга, которую я читал! Для любителей розовых соплей, ясное дело, нечитаемо))) Онка:

tiramisu_she про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 11 07
Желание прочитать эту книгу у меня возникло давно. Не помню, когда я о ней впервые услышала и что именно меня «зацепило». Долго искала на книжных полках магазинов, но безуспешно. Даже в мною любимом Библио-Глобусе её не было. В интернете она продавалась, но заказать руки не доходили. А потом мне подарили электронную книгу, чему я была очень рада и первым делом закачала это произведение. Я так долго мечтала её почитать, что видимо, ожидала что-то действительно уникальное. Но… разочаровалась. В книге на протяжении всего повествования рассказывается про род Буэндиа, живущий в городе Макондо – начиная с самого первого его представителя, заканчивая последним. Смена поколений, похожие проблемы, повторение судеб и так до бесконечности.… К середине книги я стала путаться в именах и кто кому кем приходится. Но продолжала упорно читать, так как думала, что может к концу прояснится, что хотел сказать автор. Но, подойдя к последней страничке, я так и не дождалась. Почитала отзывы об этом произведении – оказывается, оно входит в 100 лучших книг мира. Была удивлена. Некоторые пишут, то для прочтения нужно определенное настроение.. или возраст не подходящий. Возможно… но я очень не люблю книги, которые оставляют на душе горький, противный осадок. После прочтения, да и во время оного у меня постоянно было тягостное ощущение, как будто все плохо и никогда это плохо не кончится. Жаль. Люди советуют почитать несколько лет спустя в надежде на то, что восприятие изменится. Что ж, не уверена, что захочу потом взять эту книгу в руки.

HS3618 про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 13 06
Дочитал... во время чтения появилось новождение, хотелось бросить книгу за окно и не вспоминать больше о ней! Редко поподается такая редкостная дребедень, а когда попадается вспоминается статья, главного редактора MensHeals который на мировой сходке всех главных редактров журнала, рашил сделать комплимент Бразильскому редактору. "Вы знаете у нас в России очень популярен ваш автор Пауло Коэльо", а тот посмотрел на него и сказал, " Да вы в своём уме, у нас это считается верхом дурного вкуса, у нас все читают Достоевского" ... оценка плохо, ибо нечитаемо... это были самые безполезные 4 дня чтения в моей жизни... даже в Пустоиде Ричарда Хэла больше смысла чем в этой книге... он там хотя бы на кодеине сидел, что может его оправдать, а этот вроде нормальный дяденька, ему нет оправдания...

Marm про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 08 06
Одно из сильнейших произведений, которые я прочитала. Более "атмосферной книги" трудно представить. Читала год назад, один раз, читалось нелегко, делала перерывы в день-два (что со мной не случалось ни разу во время чтения), но помню её в подробностях, до сих пор под впечатлением. "Отлично" - слишком слабая оценка для этого произведения. Но понимаешь это только в конце, когда читаешь самую последнюю строчку. Эпиграф к пергаментам Мелькиадеса - в нем всё...

garoumanka про Гилберт: Не входи в эту дверь! [Don’t Open The Door! ru] (Классический детектив) 10 05
читала книгу в детстве. Под впечатлением. Такие живые характеры, любовь, детектив, трупы и благополучный финал.
Определенно к прочтению!

kost_nastya про Гарсиа Маркес: Сто лет одиночества [Cien años de soledad ru] (Классическая проза, Магический реализм) 19 01
Страшная книга, не дающая от себя оторваться до самого конца. Очень трудно описать впечатления, оставленные ею. Но точно то, что начав читать я как будто заболела, а закончив я выздоровела после долгой и тяжелой болезни.

X