Дюна (fb2)

Фрэнк Херберт Переводчик: Павел Александрович Вязников
Вселенная Дюны: Хроники Дюны - 1
Дюна [Dune ru] 2M, 579 с.
издано в 2000 г. АСТ/Астрель в серии Золотая библиотека фантастики
Добавлена: 09.03.2011

Аннотация

1966 1965

Арракис. Пустынная планета ужасных бурь и гигантских песчаных червей. Планета, населенная жестокими фанатиками – фрименами. Планета, называемая также Дюной. Владение Арракисом сулит золотые горы, потому что эта планета – единственный во всей Вселенной источник Пряности, важнейшей субстанции в Империи. Исчезнет Пряность и любые межпланетные коммуникации прекратятся навсегда, а миллиарды людей, употреблявших этот наркотик умрут.
Именно на этой планете разворачивается вражда Атрейдесов и Харконненов, двух могущественных Великих Домов. Атрейдесы переселяются на Арракис по приказу Императора, а Харконнены, которым ранее принадлежала планета, используют все свое богатство для того, чтобы уничтожить своих врагов и вернуть себе Дюну…




Впечатления о книге:  

AleGol1978 про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика) 30 07
Английское "Paul" произносится и читается как "Пол", а все измышления Вязникова - его бурная фантазия. Взял бы уж тогда сразу назвал бы главного героя "Павел", или уж что тут усложнять - "Паша". Паша Атрейдес.
Оценка: нечитаемо

cumac про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика) 26 04
Продрался через начало, а затем не мог оторваться. Книга в различных переводах лучше или хуже, но общий смысл понятен и сюжет захватывает
Оценка: отлично!

Шляпочник про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 19 02
Великолепная книга. Захватывающий мир. Книга стоит на полке. Перечитываю время от времени. Правда, в другом переводе.
Оценка: отлично!

ronan25 про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика) 29 06
Когда-то давно, лет 15 назад, я впервые посмотрел старую американскую экранизацию, и мне история понравилась. Тогда я не имел возможности прочитать на русском (я еще не знал про онлайн библиотеки), но была возможность прочитать книгу на испанском языке. Книга, к слову, тогда мне не очень понравилась, показалось, что было слишком много пустого морализаторства и мало действия. После чего, когда появилась возможность прочитать по-русски, я очень долго не решался, помня впечатления юности. И вот я, наконец, решился на это, и будто заново открыл эту историю. И морализаторство, и все то, что так разочаровало меня в юности как бы встало на свои места. И дело не в переводах, а в том, что дабы постичь весь смысл истории надо как бы «дорасти» до нее.
Но, не смотря на разность восприятия, у обоих моих впечатлений было нечто общее. И тогда, 15 лет назад, и сейчас мне очень понравилась сама идея и то, как автор описал свой мир «космического средневековья». Единственное, что помешало мне поставить книге «отлично» это несколько скомканный, смазанный конец. Понятно, что это сделано, чтобы осталось что-то для продолжения, но просто после почти феерического начала ожидался такой же финал.
И все-таки это одна из тех книг, которые всякий поклонник фантастики просто обязан прочитать.

Оценка: хорошо

Marvastan про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика) 12 12
Очень интересно, такая себе социально-психологическая фантастика
Оценка: отлично!

4ydo4au про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика) 13 10
Хочется дать в хлебало ненасытным владельцам Либрусека. Зажрались гады, денег просят за скачку.

Moroz Oleg про Херберт: Дюна [Dune ru] (Эпическая фантастика) 06 09
Ну что сказать - это классика! Перевод неплох, лучше всё равно нету ))) только оригинал. Читать однозначно! Причём весь цикл.
Оценка: отлично!

iiku про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 19 11
Всем пострадавшим из-за перевода имен (если проблема только в этом) хочется напомнить о функции "автозамена" :)

Nezhna про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 19 11
Я живу в англоязычной стране и тут имя Paul произносится именно как Пол, со слегка протянутой буквой "о". Пауль реально режет и глаз и слух. Зачем было так извращаться :-( Очень люблю Дюну, но не в таком переводе, жаль тут не достать в печатном виде нормальный перевод, (даже не помню чье это было издательство, только то что обложка была желтая - давно было), так как в электронном виде я его не нашла.

eill про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 31 03
чистейший, концентрированный рулез. К этой книге неприменимо слово "рекомендую". Если вы это не читали - то вы не читали фантастики вообще. Остальные книги из серии ничем не хуже, хотя сначала кажутся затянутыми.
Оценка: отлично!

diya про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 28 11
Книга стоит на полке только для коллекции, перечитываю все равно феевское издание.Новые имена режут слух или чувство ритма книги

bokonon83 про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 28 11
Этот перевод действительно лучше перевода А. Нового. И примечаний больше. Кроме того, кое-какие фрагменты книги Новый просто выкинул. Немного, и не самые важные, но все-таки... Тем более эта версия "Дюны" немного суше, т.е. нет такого эмоционального накала, как у Нового. По-моему это правильно.
Хрень под названием "системный перевод" можно прочитать только для прикола. Или чтобы знать как не надо переводить.
Оценка: отлично!

Marked про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 04 04
Читать Дюну тяжко. После прочтения становится понятно почему: где-то книге в пятой встречается упоминание Льва Толстого... Пол или Пауль - лично мне без разницы. Прочитал 6 книг, ибо классика. Оценки ставлю объективные. Первой, четвертой и пятой - по 4, ибо хоть какое-то действие, остальным тройки. Затянуто очень, как и многое у Герберта. И переводчики здесь точно не виноваты...
Оценка: хорошо

goga312 про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 25 02
Книга могуча. Пол Атрейдес использование имени, Пауль - ересь, переводчика, покарать 1 раз, в назидание. А в целом вполне гут.
Оценка: отлично!

Drosselmeier про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 06 01
Для меня он всегда будет ПОЛ АТРИДЕС, от первого переводчика который мне попался. Это как с принцами Амбера (а не Эмбера)-всегда был Корвин. И встречая какого-то Кэвина бываю очень удивлен...

KillerBeer про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 06 01
"В приложении переводчик подробно объяснил,почему именно Пауль."
Неверно. Он обьясняет, почему *не обязательно* Пол, но почему *непременно* не Пол, но Пауль, обоснование одно - понравилось и все тут, а кто против, идите лесом, в своем переводе я хозяин. На фоне более чем аргументированной критики прочих переводов выглядит довольно-таки жалко. Впрочем, в целом перевод действительно добротен.

Juda про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 05 01
ну может переводчик чего там и объясняет, только каноническое имя - Пол и все тут, нафиг все объяснения уже не вперлись. нашли блин очередного принца янтаря
Оценка: плохо

Crusoe про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 05 01
В приложении переводчик подробно объяснил,почему именно Пауль.И он меня убедил
Это перевод лучший(а сравнить мне есть с чем).
ЗЫпро вольнонаибов-помниться,"надмозги" с ТВ сериале "Дети Дюны"(ЕМНИП) говорили "фриманцы"Плакалъ...
Оценка: отлично!

DarkShura про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 05 01
Да ладно! Пауль...
Вот в переводе Нового Александра "вольнонаибы" заместо фрименов. Это что-то...
И вообще, мне данный перевод весьма по вкусу.
Оценка: отлично!

keemax про Херберт: Дюна (Эпическая фантастика) 02 01
Вот именно из-за "Пауля" совершенно не могу перечитывать. В этом переводе.

80 оценок, от 5 до 1, среднее 4.51


Прочитавшие эту книги читали:
X