Лесь (fb2)

Иоанна Хмелевская Переводчик: Ирина Николаевна Колташева
Лесь - 1
Лесь [Lesio ru] 1603K, 211 с.
издано в 1999 г. Фантом Пресс в серии Иронический детектив Иоанны Хмелевской
Добавлена: 12.02.2016

Аннотация

Оригинальный перевод Ирины Колташевой, отсканированный с покетбука 1999 года издания Фантом-Пресс.
«Работать с Лесем в одной мастерской, сидеть за соседним столом и не написать о нем — было просто невозможно — вспоминает Иоанна Хмелевская о своей работе над романом „Лесь“. — В редкие минуты застоя я выпрашивала машинку у нашей секретарши и творила, а коллеги торчали у меня за спиной и умирали со смеху.»
Возможность от души посмеяться предоставляется и нам с вами, дорогой читатель, ибо за шесть лет работы над романом было создано одно из самых ярких и, пожалуй, самое ироничное произведение мастера.
Главный герой — Лесь — ничуть не уступает пани Иоанне в умении попадать в совершенно фантастические по своей нелепости ситуации, регулярно втягивает сослуживцев в необыкновенные приключения (порой криминальные), не позволяя коллективу архитектурной мастерской и на день скатиться в омут однообразных серых будней.
Самое же необычное — роман оказался пророческим: серьезно заниматься живописью Лесь начал после выхода в свет произведения Иоанны Хмелевской, которая первая разглядела в нем талант импрессиониста, и поведала об этом миру.
Поначалу называвший творение Иоанны пасквилем, ныне Лесь считает его своего рода талисманом, а суперобложка первого издания появляется на каждом вернисаже художника.
Copyright© Ioanna Chmielewska, «Lesio», 1973




Впечатления о книге:  

STAR-MAN про Хмелевская: Лесь [Lesio ru] (Юмористическая проза) 17 06
Как анекдот, поржал и забыл
Самое смешное то, что эту книгу мне посоветовали приобрести на первое апреля. Тогда у нас на работе был какой то аврал, то ли света не было, то ли с водой фигня случилась, не помню. Короче, нас всех выгнали из территории. Ну мы и разбежались по домам. Помимо того и заглянули в забегайловку возле базара, хлопнуть чего то покрепче. Все равно на работу возвращаться не будем. Ну посидели немного, поболтали, побухали, покурили и все такое. Вот и пошли уже по домах, проходя мимо раскладки где продавались какие то книги мне впихнули книгу и все! Ну, думаю, мало того что постоянно всех и вся дразнят весь день, так и немного выпили и снова наезды начались! Книгу не брал, не поверил что там есть интересное. Но на другой день книга ждала меня в раздевалке. Кто то так сказать "дошутился" до последнего. Вернулся и купил да и припер на работу. Ничего не поделаешь, забрал домой. Потом уж начал читать. Да, иногда шутки становятся отличными! Или то уже не шутка, а нетрезвой совет был? Хотя вряд ли, меня знали как неплохого читателя, за хорошую книгу мог и повоевать.
Вот так у меня и было знакомство из Хмелевськой и ее Лесем и не только той книгой ограничилось. Так что иногда пьянка полезна бывает. Или так со мной апрель пошутил? Не важно что и как, да и не в первый раз мне советуют книги, бывало что и не в таких случаях, даже при сдачи макулатуры прихватил несколько книг, но это другая история.
А теперь о самой книге...
Кажется что история вообще невозможна. Кто же в такой конторе будет держать и прощать такого человека как Лесь? Особенно когда много прогулов и чудачеств и даже немного бед он натворил. Но, ладно пусть будет и так! Самое интересное, что и его сослуживцы тоже подобны ему, так же само устраивают шалости. Люди есть люди...
Вот за опоздания своровать тот же ненавистен всем журнал мечтали многие, и кадровичку устранить тоже. Но все таки иногда там работают, честно, от души. Со своими ошибками и победами. Так же у них и есть свои проблемы и радости. Если человек одарен, то он может и отлично работать. Пусть и с перерывами и чудачествами. Вот тогда и все стает на свои места. Ему можно простить и благодарить. Он не только сам но и других поддерживает и спасает от беды.
Вот когда к ним приезжает иностранец Берн, тогда уж более понятно. Почему он так себя ведет. Не зная языка и уставов в жизни чужой ему страны. Но и он постепенно усвоил все что нужно было. Также и втянут в разные приключения. Здесь вроде все понятно его поведения, приключения и удивления и благодарности.
Интересные и работы в старом замке и участие в местном празднике. Намного лучше чем тот шабаш с лотереей и ограблениям поезда. Более правдоподобно. Но что то концовка там не очень.
Вообще то отличная книга. Ради смеха и развлечения пойдет отлично!!! Ведь такая наша жизнь. Всякое бывает, даже и такое, некоторые случаи и людей можно найти вокруг нас самих. Но кто собирается всерьез воспринимать, то читать не стоит, со временем забываешь сюжет и даже шутки. Наивно и нереально, если в общем. Но местами, да есть и толковое и дряное. Но на любителя. Сам бы такое не купил бы. Даже и товарищи тоже не очень то оценили. Как анекдот, поржал и забыл.
Оценка: хорошо

AirenElf про Хмелевская: Лесь [Lesio ru] (Юмористическая проза) 25 08
Перевод Колташовой:
http://my-shop.ru/_files/product/pdf/39/387763.pdf

Саша45 про Хмелевская: Лесь [Lesio ru] (Юмористическая проза) 22 04
самая НЕЛЮБИМАЯ книжка пани Иоанны. По моему, более скучного произведения я еще не встречала. Не смогла дочитать до конца. Засыпаю буквально после первых страниц.. сколько не пыталась. Не сравниться с "Все красное" и "Что сказал покойник". Признаюсь, была разочарована ..этим произведением, ожидала большего.

kost_nastya про Хмелевская: Лесь [Lesio ru] (Юмористическая проза) 19 01
Потрясающий главный герой! Читается с огромным удовольствием!

joanna про Хмелевская: Лесь [Lesio ru] (Юмористическая проза) 12 08
Если у меня плохое настроение беру эту книгу, открываю на любом месте и кайфую. А розовый слон просто гениально.
Оценка: отлично!

Merry про Хмелевская: Лесь [Lesio ru] (Юмористическая проза) 21 10
Это НЕ перевод Колташевой! Уберите, пожалуйста, эту дезинформацию! Перевод Колташевой начинается словами "У меня на стене висит большущая меланхолическая рожа, собственноручно нарисованная Лесем на большой древесноволокнистой плите". Он есть у меня в печатном виде, минимум в двух экземплярах, и не имеет ничего общего с вывешенной здесь пакостью.
"Лесь" в переводе Колташевой, как и "Все красное" в переводе Селивановой, попросту отсутствует в рунете. Не нужно морочить людям голову (((
Оценка: нечитаемо

плюха про Хмелевская: Лесь [Lesio ru] (Юмористическая проза) 20 10
а мне больше всего нравится эта вещь, особенно идея убить кадровичку

Малышка Мю про Хмелевская: Лесь [Lesio ru] (Юмористическая проза) 28 09
Самая моя любимая книжка Пани Иоанны - перечитываю в качестве средства от осенней хандры :)
Оценка: отлично!

32 оценки, от 5 до 1, среднее 4.59

X