Внимание, дорогие латышские юзеры! Uzmanību, dārgie Latvijas lietotāji!

Аватар пользователя Mylnicoff

Братья и сестры! Дамы и господа! Либрусяне и либрусянки!
Не так давно наш сайт пополнился значительным количеством книг на латышском языке. Произошло это в связи с тем, что нехорошие люди, в народе именуемые копирастами, уничтожили латышскую электронную библиотеку. Чтобы спасти книги, мы переправили их на гостеприимную эквадорскую землю. Это была преамбула.
В связи с появлением латышских книг наши ряды пополнят - и уже пополняют читатели и, думаю, сотрудники той самой безвременно почившей библиотеки. Дальнейшие мои слова обращены к ним, а также прочим пользователям, знающим латышский язык и желающим помогать нашей библиотеке.
Книги сюда заливать можно и нужно. Но есть определенные правила, которые при заливке надо тщательно соблюдать, чтобы не создавать впоследствии лишней работы другим. Тем более что нашим библиотекарям по понятным причинам крайне трудно качественно поправить файлы на латышском языке.
Итак: большая просьба в названиях книг не употреблять Caps Lock, а писать их так же, как если бы эти слова встретились в обычном тексте. К каждой залитой книге необходимо проставлять жанр из числа имеющихся (список жанров есть в правой колонке - под ником юзера кликнуть "Книги" либо зайти по ссылке http://lib.rus.ec/g ). Авторов, уже имеющихся в библиотеке на русском языке, надо писать по-латышски, но при этом создавать алиас к имени-фамилии на русском. Обратите внимание на то, что при наличии в имени-фамилии автора специфических латышских букв с этими... э-э-э... штучками над знакомой большинству латинской буквой вступает в действие нехороший глюк сайта - на этом месте слово обрывается и дальнейшая его часть исчезает, поэтому буквы надо заменять на традиционную латиницу.
Из аннотаций к книгам просьба убирать техническую информацию.
Если я что-то забыл, а я наверняка забыл ввиду старческого маразма, это добавят мои коллеги.
Все вопросы и неясности просьба выяснять в этой теме, либо, если она чем-то не нравится, создать другую. Вообще не надо стесняться задавать любые вопросы где угодно, ибо этот сайт - самый свободный и немодерируемый в нашей галактике.

Mylnicoff написал:
...Произошло это в связи с тем, что нехорошие люди, в народе именуемые копирастами, уничтожили латышскую электронную библиотеку. Чтобы спасти книги, мы переправили их на гостеприимную эквадорскую землю...

а когда книги уберут из платного доступа?
а то оригинальное такое спасение получается
-------------
Быстрое скачивание книги
Pērkonlode
Ян Ланкастер Флеминг
99 pуб.
Скачать fb2, 868 КБ Для скачивания книги осталось внести 99 р.
-----------

Аватар пользователя Mylnicoff

nsherbak написал:
Mylnicoff написал:
...Произошло это в связи с тем, что нехорошие люди, в народе именуемые копирастами, уничтожили латышскую электронную библиотеку. Чтобы спасти книги, мы переправили их на гостеприимную эквадорскую землю...

а когда книги уберут из платного доступа?
а то оригинальное такое спасение получается
-------------
Быстрое скачивание книги
Pērkonlode
Ян Ланкастер Флеминг
99 pуб.
Скачать fb2, 868 КБ Для скачивания книги осталось внести 99 р.
-----------


Когда Флеминг зарегистрируется и попросит в бесплатный доступ перевести - тогда и уберем. А пока можете скачать из-под основного ника, у Вас же пожизненный абонемент.
Аватар пользователя s_Sergius

Стоит уточнить, наверное, что всё вышесказанное относится к внешним аттрибутам книг для их правильной регистрации в библиотеке.
На внутреннее содержимое книг никаких ограничений при этом не накладывается.

s_Sergius написал:
Стоит уточнить, наверное, что всё вышесказанное относится к внешним аттрибутам книг для их правильной регистрации в библиотеке.
На внутреннее содержимое книг никаких ограничений при этом не накладывается.

Хотя аннотацию всё-таки надо делать маленькой, а не копировать из википедии статью об авторе целиком.

Mylnicoff написал:
Обратите внимание на то, что при наличии в имени-фамилии автора специфических латышских букв с этими... э-э-э... штучками над знакомой большинству латинской буквой вступает в действие нехороший глюк сайта - на этом месте слово обрывается и дальнейшая его часть исчезает, поэтому буквы надо заменять на традиционную латиницу.

Не надо ничего заменять. Просто после заливки и создания такого вот усечённого автора его надо поправить руками (переименовать), приведя к традиционному принятому в латышском виду, а уже после этого сделать его алиасом (объединить с другим автором) к основному автору, по-русски поименованному.

Кстати, насколько я могу судить, большинство латышских книжек, что сейчас заливаются - это паблик домен: Лондон, Дюма, Пушкин и проч. Это что, переводчики, что ли, у них взбунтовались?

Аватар пользователя Isais

Verdi1 написал:
Mylnicoff написал:
Обратите внимание на то, что при наличии в имени-фамилии автора специфических латышских букв с этими... э-э-э... штучками над знакомой большинству латинской буквой вступает в действие нехороший глюк сайта - на этом месте слово обрывается и дальнейшая его часть исчезает, поэтому буквы надо заменять на традиционную латиницу.

Не надо ничего заменять. Просто после заливки и создания такого вот усечённого автора его надо поправить руками (переименовать), приведя к традиционному принятому в латышском виду, а уже после этого сделать его алиасом (объединить с другим автором) к основному автору, по-русски поименованному.
При этом в следующий раз робот снова создаст автора с усечением в фамилии, которого еще раз придется алиасить на основного автора в русском написании. (Проверено.)
Таким образом, или алиасить урезанную фамилию автора, или будет 2 латышских алиаса - правильная со всеми диакритами и кривороботная усеченная.

Isais написал:
[При этом в следующий раз робот снова создаст автора с усечением в фамилии, которого еще раз придется алиасить на основного автора в русском написании. (Проверено.)
Таким образом, или алиасить урезанную фамилию автора, или будет 2 латышских алиаса - правильная со всеми диакритами и кривороботная усеченная.

А, ну это я с переводчиками на нерусский спутал. Их я не кириллизирую, поэтому первого (изуродованного) переименовываю по-правильному, а когда изуродованный создаётся второй раз, делаю его алиасом к первому. Авторов же приводить к правильному иноязычному написанию на сегодняшний момент необходимости нет. Хотя всё-таки иметь среди алиасов правильное написание автора на некотором языке в перспективе было бы полезно.

Но лучше, конечно, багу починить. На Флибусте вот починили.

Есть необходимость. И с переводчиками тоже есть необходимость. Обязательно.

А если из пустых авторов брать и переименовывать по-латышски. А потом Добавить книгу?

То получится именно то, что я описала. Я именно так и делала, дада. В итоге на каждом авторе по три алиаса висит. Латышский, латинией и обрывок от латышского (рычит на авторов)...

SunnyCat написал:
То получится именно то, что я описала. Я именно так и делала, дада. В итоге на каждом авторе по три алиаса висит. Латышский, латинией и обрывок от латышского (рычит на авторов)...

Я не поняла все-таки, зачем еще латинией?
Чтоб було?
Достаточно русского написания, к нему алиас на латышском и обрывок от латышского.
Если нет пока русского написания, то на латышском, к нему алиас - обрывок.

Зачем обрывки плодить? Кто гарантирует, как поведет себя система? Я предпочла убирать все специфические символы из имен...

Аватар пользователя s_Sergius

Обрывки пусть пока будут. По ним следующие книги будут алиаситься на правильных авторов.

Для этих целей и алиасила, а как же. Вот только (не могу ручаться, не тестировала плотно) мне кажется был случай, когда при наличии обрывка второе добавление с тем же автором не заалиасилось, а сделало новый обрывок :(

Аватар пользователя s_Sergius

Обычно алиасится. Я проверял когда-то на польских и южнославянских авторах. Срабатывало.
Но всё не вечно.
Некоторое время назад откусывалась последняя буква в некоторых именах или фамилиях (написанных вполне по-русски) и каждый раз создавался новый автор. Если же такой огрызок заалиасить, то новые создаваться переставали.
Но сейчас та ситуация, вроде как, исправлена.

Если ФИО автора состоит из трех компонентов, то часто будет создаваться новый автор.

Аватар пользователя s_Sergius

И по-моему, теперь стали различаться авторы с «прозвищами» и без.

Аватар пользователя Isais

SunnyCat написал:
Для этих целей и алиасила, а как же. Вот только (не могу ручаться, не тестировала плотно) мне кажется был случай, когда при наличии обрывка второе добавление с тем же автором не заалиасилось, а сделало новый обрывок :(

Ма-а-аленькая разница: в одном случае а была без диакрита, в другом - с показателем долготы над гласной (ā). Другой код буквы, и всё...

Да, я понимаю. Вот только у меня было два диакрита, и создалось ДВА разных обрывка, насколько я помню. Еще раз говорю - я загружала пачку и не тестировала, поэтому утверждать "так оно и есть" я не берусь. Но на необходимости литерации латиницей все же настаиваю :) Как алиаса, естественно, а не основного, но тем не менее.
У меня вообще мечта, чтобы у любого автора был алиас латиницей.... :))

SunnyCat написал:
Но на необходимости литерации латиницей все же настаиваю :) Как алиаса, естественно, а не основного, но тем не менее.

Зачем?
Я, правда, не могу понять лишней работы по созданию сначала алиаса на латинице, а потом лишней работы по разрыванию алиасов, когда русское написание делается основным вместо латиницы.
В моем понимании есть только два варианта.
1. Автор есть на русском.
Тогда делается к русскому написанию алиас на латышском и алиас обрывка.
2. Автора нет на русском.
Делается основное имя на латышском, к нему - алиас обрывка.
Когда будет русское написание, то прежняя связь разрывается и снова алисится уже на русское написание.
Если в библиотеке появятся книги латышских авторов на английском или др. языках, то вот тогда появится алиас на латинице и заалисится на основное имя по-русски.

Ну скажем, например, что в тех же уже загруженных (вернее, незагрузившихся и невалидных, которые я разбирала) латышских книгах Джек Лондон транслитерировался безо всякого моего участия... И я думаю, что это не единичный случай. Хотя, Вам, конечно, виднее.
НО! Транслитерация на латиницу дает 100% гарантию отсутствия стотыщ куч дублей. К тому же, обращаю внимание, что имя обрывается не ПОСЛЕ, а ДО "спорной" буквы, то есть Джек Лондон (Džeks Londons) превращается вовсе не в D Londons, а в eks Londons (кстати, кто переименовал огрызок? :) ). И это Лондон у нас один и великий, а сколько авторов с повторяющимися фамилиями? как мы их потом будем разносить? Латиница (или рсский, но если с латиницей хотя бы понятно почти всем, какие правила, то для перевода имен на русский, нужен знающий оба яыка как родные, имхо) даст четкое представление, что и куда добавляется.

(да что ж он тормозной-то такой сегодня!!!!)

Короче, это было мое сугубое имхо, на котором я продолжаю стоять :)

Аватар пользователя Isais

Цитата:
а в eks Londons (кстати, кто переименовал огрызок? :) ).
Кажется, я. Уже не помню. Помню, что заалиасил на Стендаля имя LS...

Библиотека - русскоязычная.
Т.е. в идеале написание всех авторов по-русски как основное, а к ним уже алисы на других языках.
Если уж делали транслитерация на латиницу, то почему сразу не сделать транслитерацию на русский?
Тем более, что таких авторов оказалось и не так много, по ним отдельно можно было коллективно поработать и уточнить перевод.

Цитата:
сколько авторов с повторяющимися фамилиями? как мы их потом будем разносить?

Точно также как и в варианте с латиницей? Уточняя биографию и библиографию автора.
У большинства залитых латышских авторов есть в русском варианте отчество.
Цитата:
то для перевода имен на русский, нужен знающий оба яыка как родные

В данном случае (латышский язык) такой человек есть и среди библиотекарей.

Что ж, Ваша точка зрения вполне разумна. Я латышского не знаю, как и большинство тех, кто с книгами работал, поэтому сделала что смогла и предложила варианты, которые смогла :) И которые осуществимы силами невладеющих языком людей.
Новых авторов не насоздавала, за исключением пары обрывков, все из переименованных, так что feel free изменить все на свое усмотрение, давайте согласуем, что именно мы делаем на будущее.

Мое предложение.
Если нет автора на русском.
Программа минимум - алисить на латышское написание.
Программа максимум - после поиска, консультаций и т.д. делается автор на русском, к нему столько алиасов на разных языках, сколько образовалось при заливки книг этого автора.
При наличие волонтеров, времени, желания и т.д. довести и уже залитых авторов до идеала: основное имя, биография на русском.

(уточняет) ЧТО алиасить на латышское написание? (я прошу прощения, у меня зверски болит голова и еще страшно медлено работает либрусек, а определиться очень хочется)...

Если нет автора на русском.
Неправильное написание - огрызок, капс.
Если автор сразу правильно залился на латышском - слава богам!

SunnyCat написал:
Зачем обрывки плодить? Кто гарантирует, как поведет себя система? Я предпочла убирать все специфические символы из имен...

Ну так следующие книги эти авторов снова при заливки пока будут считываться как обрывки и их придется или алисить или править вручную.
И эта музыка будет вечной (с.), пока не будет устранена ошибка в коде.
А так как Вы убрали "специфические символы из имен", то таким образом убрали этих авторов из поиска на сайте для тех, кто будет их искать на латышском языке.

Да не убрала я их, я их на нормальные заалиасила. Вот и все. Каким образом они из поиска ушли?...

И обрывки тоже остались. Все осталось, ничего никуда не ушло.

Аватар пользователя Isais

К сказанному коллегами выше добавлю:
НА ЛИБРУСЕКЕ НЕ ПРИВЕТСТВУЕТСЯ БЕЗОСНОВАТЕЛЬНАЯ ПЕРЕЗАЛИВКА ФАЙЛОВ, ввиду того, что все они - и удаленные тоже - физически хранятся на сервере.
Очень много информации можно исправить прямо на сайте, в базе, не затрагивая и тем более НЕ ПЕРЕЗАЛИВАЯ файлы заново. Так, прямо на сайте можно добавить переводчика, редактора, иллюстратора, серию книги, год ее выпуска, ИСБН, добавить и изменить аннотацию.
Это я к тому, ЧТО НЕТ ОСНОВАНИЙ ДЛЯ ЗАЛИВКИ файла http://lib.rus.ec/b/332503 вместо валидного файла http://lib.rus.ec/b/332503 с уже правильно установленным алиасом автора и файла http://lib.rus.ec/b/332375 вместо валидного файла http://lib.rus.ec/b/329789 .

Isais написал:
К сказанному коллегами выше добавлю:
Это я к тому, ЧТО НЕТ ОСНОВАНИЙ ДЛЯ ЗАЛИВКИ файла http://lib.rus.ec/b/332503 вместо валидного файла http://lib.rus.ec/b/329801 с уже правильно установленным алиасом автора

я сделал намного больше посмотрите сначала историю: я поправил переводчиков, автора в description, выправил нормальную многоуровневую структуру, оформил эпиграфы, сконвертировал в utf8.
вы что, вообще книги не улучшать предлагаете?!

Аватар пользователя Isais

soshial написал:
я сделал намного больше посмотрите сначала историю: я поправил переводчиков, автора в description, выправил нормальную многоуровневую структуру, оформил эпиграфы, сконвертировал в utf8.
вы что, вообще книги не улучшать предлагаете?!
Ага, понял, спасибо. А до того, как книгу в версии 1.0 залили на Либрусек, возможности поправить все это, конечно, не было.

Да ладно Вам. У всех могут быть ошибки. Я вот вчера повесть Жюля Верна залил и знак качества поставил, а оказалось, что в повести потерялся последний абзац. Пришлось срочно переделывать.
А Вы - "возможности не было"... Была, да только невнимательность и торопливость иной раз нас подводят.

Isais написал:
Ага, понял, спасибо. А до того, как книгу в версии 1.0 залили на Либрусек, возможности поправить все это, конечно, не было.

Не понимаю, откуда такая ко мне враждебность. Я конечно очень благодарен вам за то, что вы столько помогли в разгребании латышских архивов... но отвечать на сообщения с таким тоном хочется меньше всего. Я уже отвечал и извинялся тысячу раз за свою невнимательность и торопливость. Любопытно даже, сколько ещё раз с вашей точки зрения мне нужно извиниться?

Насчёт специфических значков и поиска - у меня поиск не реагирует на наличие или отсутствие этих значков, для него "s"="š", к примеру, по запросу одного он выдаёт и то, и другое.

Да, это так. Но к сожалению, при загрузке книг такого не происходит :( Хотя лично я очень на это надеялась :(

А вот кстати интересуюсь такой вопрос спросить. Я иногда когда книжку делаю, изображение обложки добавить-то добавлю, а вот выбрать его в качестве собственно обложки забываю. В результате при загрузке мне говорят, что файл плохой и негодный, но файл при этом всё равно заливается. Обложку, конечно, можно потом добавить, но добавляется она, я так помнимаю, только на сайте, а в самом файле ничего не меняется. А перезаливать весь файл из-за такой мелочи не позволяет моя энвайроменталистская сознательность.

Так вот, вопрос такой - ежели, по мнению робота, файл плохой и негодный, то какого он заливается? Не лучше ли его зареджектить и заставить заливальщика привести его в порядок?

Изменить это - уже давно поднимался вопрос. А Вам в качестве рекомендации - скачайте себе валидатор и проверяйте им файлы до заливки. 99.9% ошибок поймаются, ручаюсь :)

Имею желание задать важный технический вопрос. Валидатор прикрученный к FBE, он что, совсем никудышный? Почему все время рекомендуется скачать (неизвестно) откуда какой-то гиперпупер-валидатор, ежели всяк разумный кнопкотык должен установить FBE, а с ним и валидатор, который непонятно зачем прикручен, так все равно надо скачать другой валидатор (неизвестно откуда)?

Он кудышный, вполне, но менее придирчивый, чем либрусековский. Он проверяет только структуру, и не работает с вложениями :( Не знаю, почему.
На самом деле знаю, думаю - потому что ошибка не критичная, а просто неприятная...

А... Понятно. Посмотрел - так и есть: неиспользуемые картинки могут свободно валяться в fb2-файле, я бы даже сказал, тунеядски валяться. Надо повысить дуракоустойчивость валидатора FBE. Такое мое мнение. :)

Аватар пользователя s_Sergius

N. N. написал:
... так все равно надо скачать другой валидатор (неизвестно откуда)?

Почему неизвестно откуда?
На странице Программы есть ссылка:

Цитата:
6) Остальное:
...
5. fb2-валидатор — проверка fb2-файла на соответствие fb2-схеме: (Win) оф. страничка, подробнее тут
Если fb2 пройдет его, то и на Либрусеке к нему претензий не будет. Это тот же валидатор, вроде как.

upd.
А чтобы он не ругался на новые жанры из расширенного списка Либрусека, нужно просто заменить его FictionBookGenres.xsd на соответствующий.

Спасибо.

Дык вроде ж жива библиотека, на которую идти сюдой:
http://gramataselektroniski.wordpress.com/
Я там тоже иногда пасусь, в стремлении к собиранию многоязычных коллекций вещей любимых авторов, которые после прихорашивания вывешивал и здесь на Либрусеке. Огромное спасибо уважаемому Имантсу за сделанные им сканы. Ну, а чтоб сделать красиво, я тоже буду подключаться по мере появления свободного времени.

Hi!
Хочу улучшить свой латышский, но не могу найти на этом сайте ни одной книги на латышском. Как правильно искать?
С ув. Andrew.

Статистика - языки и типы - по языкам lv
Или
Книги - окошко вверху "Языки" - выбрать латышский.

Аватар пользователя Антонина82

Это несложно. Достаточно зайти в раздел книги и клеточке язык выбрать, в данном случае, латышский. И у Вас появится список книг. Читайте на здоровье ;)

Особенно хорош первый автор в списке(((

Этот автор - кумир современной нерусской прибалтийской молодёжи... Несмертельно. Смертельно для них будет, когда рецидив начнётся.

andrew_ost написал:
Hi!
Хочу улучшить свой латышский, но не могу найти на этом сайте ни одной книги на латышском. Как правильно искать?
С ув. Andrew.

Правильно искать так:
http://lib.rus.ec/list/?lng=la (проставив язык в соответствующем окошке).

Да только книг оказалось немного. :(




О, пардон. "la" - это для латыни.
Для латышского надо проставить lv.

http://lib.rus.ec/list/?lng=lv

Выглядит уже намного лучше. ;)

Страницы

X