Создание файла в формате fb2

Хочу освоить формат fb2. Посоветуйте, пожалуйста какой программой лучше пользоваться и где взять подробную инструкцию для создания книг в этом формате, соответствующих требованиям библиотеки.

UPD
Спасибо!
Оказывается в поле оригинала нужно было ещё заполнить поля <src-lang>en</src-lang> и <lang>en</lang>
а ещё в поле описания Оригинальной книги можно указать переводчика! с английского на английский! Полный бред!
а вот ещё интересно, к примеру если выставить у перевода жанр "психология", а у оригинала "юмор", то тоже будет валидный?
UPD. Попробовал. Валидный! Полный бред!

Zadd написал:

Оказывается в поле оригинала нужно было ещё заполнить поля <src-lang>en</src-lang> и <lang>en</lang>
а ещё в поле описания Оригинальной книги можно указать переводчика! с английского на английский!

Нет, это не так. В чём-то Вы ошиблись.

golma1 написал:
Zadd написал:

Оказывается в поле оригинала нужно было ещё заполнить поля <src-lang>en</src-lang> и <lang>en</lang>
а ещё в поле описания Оригинальной книги можно указать переводчика! с английского на английский!

Нет, это не так. В чём-то Вы ошиблись.


В моем FBE так!(2.0)

Zadd написал:

В моем FBE так!(2.0)

Обратите внимание: всё, что выделено красным цветом, обязательно к заполнению. Остальное - нет. В том числе, в этой части дескриптора "язык оригинала" не заполняется (потому что речь идёт УЖЕ об оригинале), как и "переводчик".

Послушайте моего совета: разберитесь досконально со структурой формата. Вам это очень поможет при вёрстке.

golma1 написал:

Обратите внимание: всё, что выделено красным цветом, обязательно к заполнению. Остальное - нет. В том числе, в этой части дескриптора "язык оригинала" не заполняется (потому что речь идёт УЖЕ об оригинале), как и "переводчик".

Послушайте моего совета: разберитесь досконально со структурой формата. Вам это очень поможет при вёрстке.


golma1, извините, но Вы просто меня не так поняли. Я ж ведь не сказал "нужно", я сказал "можно"
а за совет разобраться спасибо, вот так вот и разбираюсь...


вот на картинке видно, что в поле дескрипшена при описании оригинальной книги можно указать переводчика с английского на английский(Язык English(en), язык оригинала English(en)) и ещё можно указать разные жанры
у книг перевода и оригинала. (напр. перевод жанр психология, оригинал- жанр юмор)Это я и назвал бредом разработчиков стандарта FB2.
Я вовсе не собирался заливать такую книжку, у которой были бы такие вышеперечисленные черты (разножанровость перевода и оригинала и переводчик с английского на английский! Я просто говорю, что подобный дикий файл был бы валиден, в отличие, напр. от менее дикого варианта, когда был бы не указан жанр оригинала(зачем он там нужен, разве что для путаницы с жанрами) и язык оригинала и язык перевода в описании оригинальной книги(зачем это, если это всё уже описано в описании перевода).
Но опять же, менее дикий и более логичный вариант невалиден, а явная нелепица ещё как валидна!
Данный случай как раз пример идиотизма разработчиков FB2!

Zadd написал:
Оказывается в поле оригинала нужно было ещё заполнить поля <src-lang>en</src-lang> и <lang>en</lang>
<src-lang> у оригинала заполнять не надо - это, по смыслу, язык, с которого делался перевод, т.е. для оригинала заполняется только в случае, если сам оригинал является переводом (а сам .fb2 - пере-переводом).

Рыжий Тигра написал:
<src-lang> у оригинала заполнять не надо - это, по смыслу, язык, с которого делался перевод, т.е. для оригинала заполняется только в случае, если сам оригинал является переводом (а сам .fb2 - пере-переводом).

Пере-перевод- это напр., когда книжку, написанную на англ., переводят на русский, а с русского переводят на рiдну мову.
Ну, или напр., книжку написанную на китайском, переводят на англ., а потом с англ. на русский.
Ну или "белогвардеец" какой-нибудь опубликовал что-нибудь во Франции, естественно, это перевели на французский, а потом публикуют в современной России, естественно, оригинального текста взять уже негде, и вновь переводят на русский.
С этим я уже разобрался, но все равно спасибо, может кому-нибудь ещё пригодится.
Но все равно, IMHO, можно было в стандарте предусмотреть умолчание на этот случай: если язык оригинала не указан, то это тот язык, с которого переводили залитую книгу. А то ведь ерунда получается: обязательно записывать язык оригинала, но при этом можно указать совсем не тот язык, который указан в <src-lang> перевода
Козьма Прутков написал:
(Если на клетке со львом увидишь надпись "Буйвол", не верь глазам своим)

Файл будет валидным, хотя и в дескрипшене бессмыслица.
Ну, а вот как например, может быть, чтобы жанр оригинала был не такой, как у перевода? Тем более, что жанры все пишутся на "новоязе": по-английски с сокращениями.
Как при переводе Психологии может получиться Юмор?
А ведь для валидности необходимо заполнить это поле и в том и в другом случае, создавая лишнюю возможность ошибки при определении жанра.

Zadd написал:
IMHO, можно было в стандарте предусмотреть умолчание на этот случай: если язык оригинала не указан, то это тот язык, с которого переводили залитую книгу.
Тогда надо было бы практически удваивать объём xml-схемы. А так обе записи обрабатываются одной схемой.
Zadd написал:
а вот как например, может быть, чтобы жанр оригинала был не такой, как у перевода? Тем более, что жанры все пишутся на "новоязе": по-английски с сокращениями.
Элементарно: у Гомера "Илиада" - героический эпос, "Одиссея" тоже, а у нас - это детсая литература. Или "Три мушкетёра" - писалось как боевик, а стало детской книжкой опять же... :-)
Zadd написал:
А ведь для валидности необходимо заполнить это поле и в том и в другом случае, создавая лишнюю возможность ошибки при определении жанра.
Это не фатальная ошибка. Я уж не говорю про то, что по-настоящему хорошие книги - многоплановые и многожанровые, чтобы их правильно расклассифицировать, нужно прицепить десятки записей о жанре... :-(

Рыжий Тигра написал:
Элементарно: у Гомера "Илиада" - героический эпос, "Одиссея" тоже, а у нас - это детсая литература. Или "Три мушкетёра" - писалось как боевик, а стало детской книжкой опять же... :-)

Неубедительно. "Илиада" и "Одиссея" - героический эпос, а для нас это еще и античная литература, и они НЕ перестали быть героическим эпосом от того, что их упрощенно-сокращенно изучают проходят в школе(ну или НЕ проходят, мы раньше "проходили", а что нынешние школьники "проходят", я точно не знаю).
Так же и Дюма: с какого перепуга "Три мушкетера" стало детской книжкой?
Этак ты еще и "Золотого Петушка" детской книжкой объявишь. А может ещё и "Срамные сказки" тоже в детские книжки, а чё, ведь сказки же!
Рыжий Тигра написал:
Это не фатальная ошибка. Я уж не говорю про то, что по-настоящему хорошие книги - многоплановые и многожанровые, чтобы их правильно расклассифицировать, нужно прицепить десятки записей о жанре... :-(

тут мне кажется, ты сам себя опровергаешь(предыдущее заявление)
То говорил, что у Гомера это героический эпос, а у нас - детсая литература, а теперь оказывается, что героический эпос, оказывается, может быть и детской литературой и ещё много чем.

Zadd написал:
Рыжий Тигра написал:
по-настоящему хорошие книги - многоплановые и многожанровые, чтобы их правильно расклассифицировать, нужно прицепить десятки записей о жанре... :-(

тут мне кажется, ты сам себя опровергаешь(предыдущее заявление)
То говорил, что у Гомера это героический эпос, а у нас - детсая литература, а теперь оказывается, что героический эпос, оказывается, может быть и детской литературой
Так это он только в FB2 может быть и тем, и другим, и двенадцатым. А во многих системах жанровое поле всего одно... :-(
А "Три мушкетёра" - разве не детская книжка? Разве не в 6-8 классе его читать вкуснее всего?

Рыжий Тигра написал:
Так это он только в FB2 может быть и тем, и другим, и двенадцатым. А во многих системах жанровое поле всего одно... :-(

ты хотел сказать: всего НИ ОДНОГО :)
Рыжий Тигра написал:
А "Три мушкетёра" - разве не детская книжка? Разве не в 6-8 классе его читать вкуснее всего?

А какую именно "Три мушкетера" ты имеешь в виду: ту, что в сокращенном варианте, специально "адаптированную" "для детей" или нормальную полную версию "для взрослых не-детей"?

Zadd написал:
Рыжий Тигра написал:
"Три мушкетёра" [...] Разве не в 6-8 классе его читать вкуснее всего?
ту, что в сокращенном варианте, специально "адаптированную" "для детей" или нормальную полную версию "для взрослых не-детей"?
Спрашиваешь! :-) Конечно, ту, в которой "Ночью все кошки серы"! :-)
Аватар пользователя s_Sergius

Скажите, а насколько обязательно заполнять раздел Информация об оригинале книги для переводных книг?
Я по-старинке вношу эту информацию в поля custom-info типа src-author-first-name, src-author-last-name, src-book-title, src-year. Ничему и никому, вроде как, не мешает, к тому же fb2any это дело принимает к сведению и нормально обрабатывает.

s_Sergius написал:
Скажите, а насколько обязательно заполнять раздел Информация об оригинале книги для переводных книг?
Я по-старинке вношу эту информацию в поля custom-info типа src-author-first-name, src-author-last-name, src-book-title, src-year. Ничему и никому, вроде как, не мешает, к тому же fb2any это дело принимает к сведению и нормально обрабатывает.

Браво Sergius! На фиг это поле не нужно. (тем более эта инфа не на 100% достоверна)

wotti написал:
s_Sergius написал:
Скажите, а насколько обязательно заполнять раздел Информация об оригинале книги для переводных книг?
Я по-старинке вношу эту информацию в поля custom-info типа src-author-first-name, src-author-last-name, src-book-title, src-year. Ничему и никому, вроде как, не мешает, к тому же fb2any это дело принимает к сведению и нормально обрабатывает.

Браво Sergius! На фиг это поле не нужно. (тем более эта инфа не на 100% достоверна)

На усмотрение верстальщика, я бы сказала.
Я заполняю. Как правило, на Озоне есть все данные. Если данных нет или они не полные - не заполняю.

Может кому интересно: вышла новая версия FBE2 от 26 января 2010 года. (См тему Исходный код FictionBookEditor. Информация и ссылка в посте Jolly Roger'a (от 27 января, в 21:28:42), где он ссылается на разработчика - Sclex'а.)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Удалось таки мне откачать с торрентов MSVisualStudio2008Pro, (c Express ничего не получилось в плане компиляции программы FBE), попробую в профессиональной студии...
И еще из личных новостей. Хочу уходить от Windows XP в сторону CentOS 5.4. Для этого хочу приобрести "винт" 750 ГБ, чтобы вмещалась Флибуста... Пока не хватает 30$... Но это мелочи, займу у кого-нибудь...

TaF написал:
Может кому интересно: вышла новая версия FBE2 от 26 января 2010 года. (См тему Исходный код FictionBookEditor. Информация и ссылка в посте Jolly Roger'a (от 27 января, в 21:28:42), где он ссылается на разработчика - Sclex'а.)

вообще-то см. Программы

Там уже есть эта версия
Так что необязательно с Флибусты, можно и с Либрусека скопировать
Аватар пользователя s_Sergius

Zadd, спасибо за ссылочку, скачал.

А кто-нибудь уже испытал его? Есть отличия от версии 3.06.2009 или как?

С первого взгляда видно, что значительно расширен набор скриптов.

s_Sergius написал:
Zadd, спасибо за ссылочку, скачал.
А кто-нибудь уже испытал его? Есть отличия от версии 3.06.2009 или как?
С первого взгляда видно, что значительно расширен набор скриптов.

Это один к одному предыдущий вариант, только с ПОЛНЫМ набором скриптом Sclex'a.
Аватар пользователя s_Sergius

golma1 написал:
Это один к одному предыдущий вариант, только с ПОЛНЫМ набором скриптом Sclex'a.

Отлично, значит к нему должны подойти уже настроенные main.css и Hotkeys.xml.

Опробовал, как конвертит OOOFBTools, очень доволен тем, как он сконвертировал сноски, которые были в rtf-файле. Почти все сноски выявил и расставил правильно.

Но, конечно, "дорабатывать напильником" все равно пришлось, но это уже мелочи по сравнению с огромным количеством сносок.
Ну, напр. не выявились главы(видимо, потому, что заголовки глав были напечатаны не тем шрифтом, который является шрифтом заголовков "по умолчанию" для этой программы.
Ну и ещё "придирка": не вставился рисунок(ссылка img на рисунок вставилась, а вот <binary> этого рисунка в выходном файле не оказалось).
Впрочем, возможно, это все как-то настраивается.
В целом я доволен.
вот здесь был поднят вопрос о работе с OOOFBTools в теме "Обращение к неопытным заливальщикам"
P.S.
там почему-то при конвертации предлагается 2 варианта: 2.1 и 2.2. Я выбрал вариант 2.1, хотя и не знаю, что имелось в виду: то ли это № стандарта FB2: тогда, чем больше, тем меньше читалок поймут такой продвинутый формат. То ли это № программы конвертации, тогда надо было выбрать 2.2 как более новую программу.

И ещё одна версия FBE 2.0 от Sclex'a.
На этот раз включены не только его скрипты, но и обновлённые скрипты от jurgennt'а.

Аватар пользователя s_Sergius

golma1 написал:
И ещё одна версия FBE 2.0 от Sclex'a.
На этот раз включены не только его скрипты, но и обновлённые скрипты от jurgennt'а.

Блин, вот же ж счастье привалило. Глаза разбегаются, не знаешь за что и схватиться!

s_Sergius.
там тоже пришлось кое что добавить из скриптов (например - текст в стихи) . Сверстал в нём две книжки. По производительности - разницы нет. По удобству - немного удобнее оформлен доступ к скриптам. Но работа некоторых скриптов изменилась ( пока не могу точно сказать как..но по-моему в лучшую сторону)

wotti написал:
там тоже пришлось кое что добавить из скриптов (например - текст в стихи) . Сверстал в нём две книжки. По производительности - разницы нет. По удобству - немного удобнее оформлен доступ к скриптам. Но работа некоторых скриптов изменилась ( пока не могу точно сказать как..но по-моему в лучшую сторону)

Я тоже посетовала, что скрипта "текст в стихи" нет. На что мне Sclex ответил, что всё то же самое делает Ctrl+P. Я возмутилась, проверила и... убедилась. ;) Хотя до сих пор по привычке пользуюсь скриптом.

Что касается изменённой работы скриптов, то, по-моему, там везде их последние версии.

В теме "Вычитка" был задан вопрос:
как прикрепить обложку?
отвечаю еще раз
1. Обзываем файл-изображение обложки cover.jpg (при другом имени именно как обложка может и не вставиться)
2. Жмем кнопку в FBE

3. Жмем Alt+F1 или нарисованную на панели FBE кнопку D и попадаем в режим Description.
4. нажимаем где помечено на следующем рисунке и выбираем cover.jpg

5. после выбора обложки нажать F2 для записи изменений

Zadd написал:

1. Обзываем файл-изображение обложки cover.jpg (при другом имени именно как обложка может и не вставиться)

Ни разу не сталкивался, чтобы любой произвольно названный жпег или png не вставился.
Ну может, ограничение по кол-ву символов разве что есть...

TaKir написал:
Zadd написал:

1. Обзываем файл-изображение обложки cover.jpg (при другом имени именно как обложка может и не вставиться)

Ни разу не сталкивался, чтобы любой произвольно названный жпег или png не вставился.
Ну может, ограничение по кол-ву символов разве что есть...

А я сталкивался, поэтому и пишу.
Напр. обложку с названием 1.jpg или к примеру, 2.png точно не вставит.
По крайней, мере, FBE 2.0 Beta 2-Jul-2008 не вставит.
P.S.
Вставить-то можно любой файл, вопрос в том, чтобы этот файл стал обложкой.
Поэтому я и подчеркнул слова: именно как обложка

Zadd написал:

А я сталкивался, поэтому и пишу.
Напр. обложку с названием 1.jpg или к примеру, 2.png точно не вставит.
По крайней, мере, FBE 2.0 Beta 2-Jul-2008 не вставит.
P.S.
Вставить-то можно любой файл, вопрос в том, чтобы этот файл стал обложкой.
Поэтому я и подчеркнул слова: именно как обложка

Я в очередной раз удивляюсь Вашей безапелляционности, Zadd. Вам несколько человек, имеющие богатейший опыт работы с программой, говорят, что Вы ошибаетесь, а Вы всё равно настаиваете на своей версии.
Не хочу обвинять Вас в неумении пользоваться программой или передёргивании, поэтому мой Вам совет: переустановите редактор, он у Вас работает как-то не так. Ваши описания некоторых ситуацией вот уже в который раз не соответствуют действительности.
Учитывая, что Вы при этом даёте советы новичкам, это приносит больше вреда, чем пользы.

В FBE (любой сборки) можно вставить любой файл в качестве обложки, даже если он имеет в названии кириллицу. При этом название файла принимает вид ___.jpg. При использовании скрипта "Унификация иллюстраций" файл автоматически переименовывается в cover.jpg.

У меня к Вам личная просьба: пожалуйста, перестаньте вводить новичков в заблуждение, разберитесь сначала сами до конца. Заранее спасибо.

golma1 написал:
Я в очередной раз удивляюсь Вашей безапелляционности, Zadd. Вам несколько человек, имеющие богатейший опыт работы с программой, говорят, что Вы ошибаетесь, а Вы всё равно настаиваете на своей версии.

Галилею и Джордано Бруно тоже говорили:
Цитата:
Я в очередной раз удивляюсь Вашей безапелляционности, Галилей. Вам несколько человек, имеющие богатейший опыт работы с программой, с еретиками говорят, что Вы ошибаетесь, а Вы всё равно настаиваете на своей версии.
Ведь в Библии же ясно написано: Земля плоская и стоит на трех китах, а ты утверждаешь, что она вертится вокруг Солнца!
А на костер не хочешь?

Цитата:
Не хочу обвинять Вас в неумении пользоваться программой или передёргивании

Я вот тоже Не хочу обвинять Вас в передёргивании, но придётся!
Вы пишете
Цитата:
В FBE (любой сборки) можно вставить любой файл в качестве обложки, даже если он имеет в названии кириллицу. При этом название файла принимает вид ___.jpg. При использовании скрипта "Унификация иллюстраций" файл автоматически переименовывается в cover.jpg.

Где я говорил хоть что-нибудь про кириллицу?
я только сказал, что в моем FBE невозможно вставить в качестве обложки файл с названием 1.jpg
Какая из букв '1' '.' 'j' 'p' 'g' является кириллицей?!!
Зачем передергиваете?

Zadd написал:

Где я говорил хоть что-нибудь про кириллицу?
я только сказал, что в моем FBE невозможно вставить в качестве обложки файл с названием 1.jpg
Какая из букв '1' '.' 'j' 'p' 'g' является кириллицей?!!
Зачем передергиваете?


Zadd
, даже кириллицу можно. ЛЮБОЕ НАЗВАНИЕ файла годится.

Всё. Наш разговор закончен. Я поняла - Вы считаете себя докой в верстании книг с помощью программы FBE. Никаких рекомендаций больше Вы от меня не услышите.
Однако я оставляю за собой право указывать остальным на бредовость Ваших высказываний.

Уважаемые читатели данной темы!

Обращаю Ваше внимание на то, что в качестве обложки можно использовать прикреплённый файл с любым названием.
Прикрепив файл при помощи "скрепки" (в графическом меню) или при помощи команды "Прикрепить" в меню "Правка", достаточно выбрать его в окошке "Обложка: Изображение" в режиме "D" из выпадающего списка всех прикреплённых файлов.

При запуске скрипта "Унификация изображений" происходит переименование всех прикреплённых файлов. При этом файл, выбранный в качестве обложки, получает название "cover.jpg", а все другие "i_001.jpg" и далее.
Запуск скрипта не является необходимым условием для отображения обложки и иллюстраций. Он лишь, как и следует из его имени, унифицирует названия картинок.

golma1 написал:

Zadd, даже кириллицу можно. ЛЮБОЕ НАЗВАНИЕ файла годится.

Всё. Наш разговор закончен. Я поняла - Вы считаете себя докой в верстании книг с помощью программы FBE. Никаких рекомендаций больше Вы от меня не услышите.
Однако я оставляю за собой право указывать остальным на бредовость Ваших высказываний.


http://lib.rus.ec/node/#comment-128076 golma1 написал:
И что? Кто-нибудь когда-нибудь позволил себе ответить Вам в похожем тоне? :(
Давайте всё-таки жить дружно. И помогать друг другу.
Даже если Вас раздражают постоянно повторяющиеся вопросы, можно просто промолчать. Свара ещё никому не помогла.

Опять Вы передергиваете!
Где я написал, что считаю себя докой в верстании книг с помощью программы FBE.?
И ещё: где Ваше истинное отношение?

Zadd написал:

Где я написал, что считаю себя докой в верстании книг с помощью программы FBE.?
И ещё: где Ваше истинное отношение?

Вы себя так ведёте.
Я многократно вежливо Вам объясняла, в чём Ваша ошибка и, возможно, в чём Ваша проблема. Втуне, к сожалению.

С этого момента я просто перестаю реагировать на Ваши выступления, за исключением неверных советов, которые Вы считаете возможным распространять. Их я буду опровергать.

Убедительная просьба не засорять ветку "разборками".
Будьте здоровы.

Zadd написал:
я только сказал, что в моем FBE невозможно вставить в качестве обложки файл с названием 1.jpg
Если Вам это мешает или есть еще какие-то глюки у программы, может Вам ее переустановить? Так , по идее, быть не должно, это точно. И так быть не должно в FBE любой сборки.

Tanja45 написал:
Zadd написал:
я только сказал, что в моем FBE невозможно вставить в качестве обложки файл с названием 1.jpg
Если Вам это мешает или есть еще какие-то глюки у программы, может Вам ее переустановить? Так , по идее, быть не должно, это точно. И так быть не должно в FBE любой сборки.

Уже не мешает, привык.
Но, наверно, версия какая-то не такая, как надо.
Переустановлю, наверно...

Zadd написал:
Уже не мешает, привык. Но, наверно, версия какая-то не такая, как надо. Переустановлю, наверно...

Я, вроде, прошла последовательно ч/з все версии. Такого не наблюдалось. Но бывало через раз, что FBE любой сборки вставал кривовато, тогда я его сносила и переустанавливала. У него и прямого-то глюки имеются, на дополнительные я не согласна. :)

golma1 написал:
Zadd написал:

А я сталкивался, поэтому и пишу.
Напр. обложку с названием 1.jpg или к примеру, 2.png точно не вставит.
По крайней, мере, FBE 2.0 Beta 2-Jul-2008 не вставит.
P.S.
Вставить-то можно любой файл, вопрос в том, чтобы этот файл стал обложкой.
Поэтому я и подчеркнул слова: именно как обложка

Я в очередной раз удивляюсь Вашей безапелляционности, Zadd. Вам несколько человек, имеющие богатейший опыт работы с программой, говорят, что Вы ошибаетесь, а Вы всё равно настаиваете на своей версии.
Не хочу обвинять Вас в неумении пользоваться программой или передёргивании, поэтому мой Вам совет: переустановите редактор, он у Вас работает как-то не так. Ваши описания некоторых ситуацией вот уже в который раз не соответствуют действительности.
Учитывая, что Вы при этом даёте советы новичкам, это приносит больше вреда, чем пользы.

В FBE (любой сборки) можно вставить любой файл в качестве обложки, даже если он имеет в названии кириллицу. При этом название файла принимает вид ___.jpg. При использовании скрипта "Унификация иллюстраций" файл автоматически переименовывается в cover.jpg.

У меня к Вам личная просьба: пожалуйста, перестаньте вводить новичков в заблуждение, разберитесь сначала сами до конца. Заранее спасибо.


Golma1, сперва Вы перестаньте вводить других людей в заблуждение!(в т.ч. и новичков!)
Дело оказалось в том, что я слегка перепутал, а Вы перепутали сильно:
на самом деле оказалось, что нельзя в FBE в режиме D вставить как обложку файл, у которого расширение написано БОЛЬШИМИ буквами. Например, cover.jpg вставится без проблем, а вот cover.JPG обложкой делаться не захочет, пока не переименуешь в cover.jpg. Имя файла при этом действительно неважно, НО вот расширение!
Это была моя ошибка, а с Вашей стороны - явная ложь, что
Цитата:
можно вставить любой файл в качестве обложки, даже если он имеет в названии кириллицу.

На этот раз у меня есть свидетель: он проверил, что этот эффект проявляется не только в старой версии FBE 2008 года, но и в новой 2010го.
Аватар пользователя s_Sergius

Zadd написал:
1. Обзываем файл-изображение обложки cover.jpg (при другом имени именно как обложка может и не вставиться)

Ну зачем же такие строгости. Прикрепляем любой файл любого допустимого типа (а не только jpg), указываем его в качестве обложки и вызываем скрипт Иллюстрации —> Унификация вложений и картинок. Имя файла обложки автоматически станет стандартным.

Спасибо за советы. Так как вы с Zaddом говорите у меня не получилось, но все равно с горем пополам вставила (может как просто картинку, а не обложку, хз).
Сейчас картинка находится в той папке, где и редактируемый файл. Вопрос: теперь при перемещении/удалении самой картинки то биш просто файла JPG из книги в формате fb2 она никуда не денется?

entropia написал:

Сейчас картинка находится в той папке, где и редактируемый файл. Вопрос: теперь при перемещении/удалении самой картинки то биш просто файла JPG из книги в формате fb2 она никуда не денется?

Похоже, что Вы сделали что-то неправильно.
В дескрипторе fb2 внизу есть в перечне картинка?

теперь есть.

Я поняла. Она добавилась ниже текста книги в виде binary.
То есть теперь при перемещении файла она не исчезнет?
не получалось вставить раньше потому, что хотела влепить их выше empty-line

entropia написал:

Я поняла. Она добавилась ниже текста книги в виде binary.
То есть теперь при перемещении файла она не исчезнет?

Нет, не исчезнет.

entropia написал:
Спасибо за советы. Так как вы с Zaddом говорите у меня не получилось, но все равно с горем пополам вставила (может как просто картинку, а не обложку, хз).
Сейчас картинка находится в той папке, где и редактируемый файл. Вопрос: теперь при перемещении/удалении самой картинки то биш просто файла JPG из книги в формате fb2 она никуда не денется?

entropia, для начала Вам необходимо осознать одну вещь, мне показалось что вся проблема в этом:
отображение картинки в файле состоит из 1. добавления ее как объекта в файл + 2. ссылка на нее из нужного места.
В файл Вы ее добавите нажатием на скрепочку в панели FBE и выбором нужной картинки из всех имеющихся у вас на компьютере.
Теперь Вам нужно на нее сослаться из нужного места. В Вашем случае, раз это обложка, Вам нужно зайти в режим "D" и в дескрипшене в строке обложка выбрать картинку из уже прикрепленных Вами к Вашему файлу (с помощью скрепочки), которую Вы хотите в качестве обложки установить.

Tanja 45, спасибо. Попробую.

Выбираем из списка прикрепленных картинок обложку.

про какую программу Вы говорите? у меня нет кнопки "Иллюстрация"

s_Sergius написал:
Zadd написал:
1. Обзываем файл-изображение обложки cover.jpg (при другом имени именно как обложка может и не вставиться)

Ну зачем же такие строгости. Прикрепляем любой файл любого допустимого типа (а не только jpg), указываем его в качестве обложки и вызываем скрипт Иллюстрации —> Унификация вложений и картинок. Имя файла обложки автоматически станет стандартным.

Ну зачем же такие сложности?
Переименовать файл значительно легче, чем унифицировать. И потом, если там одна картинка, то скрипт "унификация вложений и картинок" поймет, какую картинку делать обложкой, а если картинок много?
Тогда, где уверенность, что обложкой станет именно тот рисунок, который должен быть обложкой.
А с моими "строгостями" все сразу понятно!

Zadd написал:

Тогда, где уверенность, что обложкой станет именно тот рисунок, который должен быть обложкой.

Ну, собственно, как я и предполагала, дело именно в Вашем незнании программы.
Тот рисунок, который должен стать обложкой, нужно выбрать в дескрипторе в разделе "Обложка: изображение". Тогда никаких вопросов - ни у скрипта, ни у Вас ;) - не возникнет.

Zadd, в Вас чувствуется огромный потенциал. Но Вы ещё до конца не знаете программу. Разбирайтесь, спрашивайте - Вам обязательно ответят. Но не считайте, что Вы можете давать советы.
Без обид, ладно? Ничего личного.

Страницы

X