Серия Fantasy (Северо-Запад)

Годы существования: 1991 – 1999.

Уважаемые обладатели желтых томиков Северо-Запада! Пожалуйста, помогите в уточнении соответствия переводчиков: те книги, которые не отмечены плюсиками, и особенно книги с неуказанными переводчиками (см. курсив), нуждаются в сверке

Серия была основана в 1991 году как первая отечественная жанровая серия, посвященная фэнтези. Она сразу же стала самой любимой фантастической серией страны, настоящим открытием, поскольку до этого серийно издавалась только научная фантастика, а жанр фэнтези был представлен лишь отдельными именами и разрозненными переводами.



Издательства: Северо-Запад, Эксмо, Академический проект

Каталог составлен по данным Фантлаба: серия «Fantasy». Ко времени издания серии традиция передачи имен некоторых авторов еще не устоялась. В тех случаях, когда в каталоге Либрусека фамилия или имя автора обозначены в другой традиции, первым идет имя по версии издательства, а затем в круглых скобках – в каталоге Либрусека.
В настоящее время идет сверка каталога по бумажным изданиям и сканам. Проверенные переовды отмечены плюсом. Курсивом выделены другие переводы, имеющиеся в библиотеке. Болдом - отсутствующие тексты.


Fantasy (изначальная): 1992–1994

Андерсон Пол. Сломанный меч (1992) - карточка: /node/462427

Вэнс Джек. Глаза Чужого мира (1992)

(сверено) Де Камп Лион Спрэг. Башня гоблинов (1993)

(сверено) Де Камп Лион Спрэг, Прэтт Флетчер Спрэг. Дипломированный чародей (1992)

  • +Де Камп Лион Спрэг, Прэтт Флетчер Спрэг. Ревущая труба – пер А. Лисочкин
  • +Де Камп Лион Спрэг, Прэтт Флетчер Спрэг. Математика волшебства – пер А. Лисочкин
  • +Де Камп Лион Спрэг, Прэтт Флетчер Спрэг. Железный замок – пер А. Лисочкин

де Камп Лион Спрэг. Рука Зеи (1993)

(сверено) Дэвидсон Эйв (Дэвидсон Авраам). Феникс и зеркало (1993)

(сверено) Зилазни (Желязны) Роджер. Князь света (1992)

Зилазни (Желязны) Роджер. Порождения света и тьмы (1992)

Зилазни (Желязны) Роджер. Хроники Амбера (1992)

(сверено)Курц (Куртц) Кэтрин. Дерини (1993)

(сверено) Ланье Стерлинг. Путешествие Иеро (1991; 1992)

(сверено) Ле Гуин Урсула. Волшебник Земноморья (1991; 1992)

(сверено) Лейбер Фриц. Мечи против колдовства (1992)

  • Гербердинг Роджер. Интервью с Фрицем Лейбером – пер. И. Кравцова (Куцкова)
  • Лейбер Фриц. Зло встречается в Ланкмаре [=Весёлый город Ланхмар; Радушие по-ланкмарски] – пер. Г. Беловпер. К. Королев
  • +Лейбер Фриц. Мечи против колдовства (сборник) – пер. И. Кравцова (Куцкова)
    • Лейбер Фриц. Шатёр колдуньи
    • Лейбер Фриц. Звёздная пристань
    • Лейбер Фриц. Два лучших вора Ланкмара
    • Лейбер Фриц. Властители Квормолла. Прим. Фантлаба: не указано соавторство Гарри Фишера
  • Лейбер Фриц. Затонувшая земля – пер. Г. Белов
  • +Лейбер Фриц. Демон из тыквы – пер. Г. Белов Прим. Фантлаба: Повесть «Демон из тыквы» написан неизвестным автором, хотя и приписывается Фрицу Лейберу.
  • Лейбер Фриц. Гамбит Посвященного [=Гамбит адепта] – пер. Е. Кравцова (Куцкова)

(сверено) Лоумер Кейт (Лаумер Кит). Космический шулер (1992)

(сверено) Майерс Джон Майерс. Серебряный вихор (1993)

  • +Джон Майерс Майерс. Серебряный Вихор – пер. С. Шик, С. Сухарев
    • Переход первый. Морские просторы. Встреча в лесу – пер. С. Шик
    • Переход Второй. Вдоль по дороге. Город. На реке и за рекой – пер.С. Шик
    • Переход Третий. Вниз и наружу на встречу развязке – пер. С. Сухарев

(сверено) Маккефри Энн. Полет дракона (1992)

(сверено) Маккефри Энн. Странствия дракона (1992)

(сверено) Маккефри Энн. Белый дракон. Всадники Перна III (1993)

  • +Энн Маккефри. Белый дракон – пер. Г. Трубицына Прим. Фантлаба: перевод не полностью согласован с двумя первыми частями цикла

Мерритт Абрахам. Корабль Иштар (1993)

  • Шварц Юлиус. Взгляд на творчество А. Мерритта
  • Меррит Абрахам. Корабль Иштар – пер. Л. Прозоровапер. Д. Арсеньев
  • Меррит Абрахам. Семь ступеней к Сатане [=Семь шагов к Сатане] – пер. Н. Ивановапер. Д. Арсеньев

(сверено) Мерритт Абрахам. Лунная заводь (1993)пер. Т. Браулова

  • +Международная Ассоциация ученых. Президент Джеймс Брэнч Кейбелл. Предисловие
  • +Меррит Абрахам. Лунная заводь [=Лунный бассейн]
  • +Московиц Сэм. Роман А. Мэрритта «Лунная заводь» – пер. О. Солохина

(сверено) Мунн Уорнер. Кольцо Мерлина (1992)

(сверено) Муркок Майкл. Вечный герой (1993)

(сверено) Муркок Майкл. Город зверя (1993)

(сверено) Муркок Майкл. Повелители мечей (1991; 1992)пер. М. Гилинский (книга требует редакторской доработки)

  • Майкл Муркок. Валет Мечей пер. М. Гилинский
  • Майкл Муркок. Королева Мечей пер. М. Гилинский
  • Майкл Муркок. Король Мечей пер. М. Гилинский
Прим.: По данным Фантлаба два издания (1991 и 1992) отличаются написанием имени главного героя Джери-а-Конель / Джерри-ан-Коннель. Имеющаяся версия смешивает имена и дает третий вариант - Джерри-а-Конель (иногда Джерри-ан-Конель). Требуется уточнение, какая версия выложена


(сверено) Муркок Майкл. Повелитель бурь (1992) пер. М. Гилинский

  • +Муркок Майкл. Город мечты – пер. М. Гилинский
  • +Муркок Майкл. Похититель душ – пер. М. Гилинский
  • +Муркок Майкл. Имрирр Прекрасный – пер. М. Гилинский
  • +Муркок Майкл. Когда Боги смеются – пер. М. Гилинский
  • +Муркок Майкл. Поющая цитадель – пер. М. Гилинский
  • +Муркок Майкл. Похититель душ – пер. М. Гилинский
  • +Муркок Майкл. Подземные короли – пер. М. Гилинский
  • +Муркок Майкл. Повелитель Огня – пер. М. Гилинский

(сверено) Муркок Майкл. Рунный посох (1992) - карточка: /node/461995

(сверено) Муркок Майкл. Серебряная рука (1992)пер. А. Чех

  • +Муркок Майкл. Бык и копье – пер. А. Чех
  • +Муркок Майкл. Дуб и овен – пер. А. Чех
  • +Муркок Майкл. Меч и жеребец – пер. А. Чех

(сверено) Мэтсон (Матесон) Ричард. Легенда (1993)

  • +Мэтсон (Матесон) Ричард. Я - легенда. Последний – пер. М. Панкратов
  • +Мэтсон (Матесон) Ричард. Путь вниз [=Невероятный уменьшающийся человек] – пер. С. Осипов

(сверено) Нортон Андре. Колдовской мир (1992)

Нортон Андре. Трое против колдовского мира (1992) сверено, был указан ошибочный перевод - карточка: /node/461998

Перумов Ник. Черное копье (1993) - карточка: /node/461968

  • Перумов Ник. Чёрное копьё – Литрес, редакция 2008 г. Прим.: Первое издание романа. Впоследствии текст был существенно сокращен автором.

Перумов Ник. Эльфийский клинок (1993) - карточка: /node/461967

  • Кустова О.. Вместо предисловия
  • Перумов Ник. Эльфийский клинок – ред. 1999 г. Первое издание романа. Впоследствии текст был существенно сокращен автором.

(сверено) Прэтт Флетчер. Колодец единорога (1992)

(сверено) Симонс Мэделайн (Хаецкая Елена). Меч и Радуга (1993)

  • Симонс Мэделайн. Меч и Радуга [=Хелот из Лангедока] – «перевод» Е. Хаецкая Прим.: Первое издание романа, который под псевдонимом «Мэделайн Симонс» написала Елена Хаецкая. Автор указана в данном издании переводчиком, а чтобы ещё сильнее запутать читателя, в аннотации указан год якобы первого издания – 1969.

Стюарт Мэри. Полые холмы (1992)

(сверено) Стюарт Мэри. Последнее волшебство (1992)пер. И. Бернштейн

  • +Мэри Стюарт. Последнее волшебство – пер. И. Бернштейн
  • +Мэри Стюарт. Легенда – пер. И. Бернштейн
  • +Стюарт Мэри. От автора (послесловие) – пер. И. Бернштейн

(сверено) Уайт Теренс Х. Меч в камне (1992)

(сверено) Уайт Теренс Х. Свеча на ветру (1993)

(сверено) Энтони Пирс. Хтон (1992)


с/с Дж. Р. Р. Толкина

Годы издания: 1992 – 1994
(сверено) Толкиен Джон Рональд Руэл. Братство кольца (Ленинград, 1991)

(сверено) Толкиен Джон Рональд Руэл. Братство кольца (1992)

(сверено) Толкиен Джон Рональд Руэл. Две крепости (1992)

(сверено) Толкиен Джон Рональд Руэл. Возвращение короля (1992)

(сверено) Толкиен Джон Рональд Руэл. Хоббит, или Туда и Обратно (1993)

(сверено) Толкиен Джон Рональд Руэл. Сильмариллион (1993)

(сверено) Толкиен Джон Рональд Руэл. Приключения Тома Бомбадила и другие истории (1994)издание 1999 г., переводы частично совпадают - карточка: /node/461993


Fantasy (возрожденная): 1997–1999

Ланье Стерлинг. Иеро не забыт (1997)

  • Ланье Стерлинг. Иеро не забыт – пер. М. Нахмансон
  • Балабуха Андрей. Сказка о второй попытке, или Жизнь после смерти (статья)

Ли Тэнит. Владыка ночи (1999)
По данным Фантлаба перевод – А Коген. Другие книги Ли Тэнит переводила О. Коген. Это разные переводчики или опечатка в инициалах?

Ли Тэнит. Владыка смерти (1999)

  • Лидин Александр. Сказки для взрослых
  • Ли Тэнит. Владыка смерти – пер. О. Коген
Книга выложена без иллюстраций, нужна доработка

Ли Тэнит. Владыка иллюзий (1999)

  • Ли Тэнит. Владыка иллюзий – пер. А. Коген – пер. (?) А. Коген
  • Ли Тэнит. Рассказы
    • Синий флакон с душами – пер. А. Коген
    • Спящий Тигр – пер. А. Лидин
    • Предательский янтарь – пер. А. Лидин
    • ...Алые, как кровь [=Красны как кровь] – пер. А. Лидин – пер. В. Двинина

Лэки Мерседес. Полет стрелы (1999)

Лэки Мерседес. Стрелы королевы (1999)

  • Кижина Марина. Герольд фэнтези
  • Лэки Мерседес. Стрелы королевы – пер. И. Брюн

Муркок Майкл. Город в осенних звездах (1997)

Муркок Майкл. Месть Розы (1998)

  • Муркок Майкл. Месть Розы – пер. Н. Баулина – пер. Г. Крылов

  • Муркок Майкл. Проклятие Черного Меча (сборник)

(сверено) Муркок Майкл. Орден тьмы (1999)

Муркок Майкл. Пес войны и боль мира (1999)

  • Муркок Майкл. Пёс войны и боль мира – пер. В. Гольдич, И. Оганесова – (переводчик не указан)
  • Муркок Майкл. Воины Зилора
  • Муркок Майкл. Соджан-воин (роман в рассказах, пер. Я. Забелина) – (переводчик не указан)
    • Муркок Майкл. Дочь короля-воина – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Миссия в Асно – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Мятеж в Хатноре – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Нападение орды – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Пурпурная галера – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Морские волки – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Соджан на море – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Море демонов – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Заключённые в камне – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Соджан и таинственная равнина – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Соджан и Ренс Карто с Берснола – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Сыновья Бога-Змея – пер. Я. Забелина
    • Муркок Майкл. Чудовищные охотники Норджа – пер. Я. Забелина

Муркок Майкл. Похитители снов (1998)

  • Арсеньев Дмитрий. «Вечный воитель» Майкла Муркока
  • Муркок Майкл. Эльрик из Мелнибонэ – пер. А. Лидин
  • Муркок Майкл. Крепость Жемчужины – пер. А. Лидин – пер. Г. Крылов

Муркок Майкл. Приносящий бурю (1998)

  • Муркок Майкл. Приносящий Бурю [=Буревестник, Буреносец, Несущий бурю, Повелитель бурь] – пер. Т. Темкина – пер. Г. Крылов
  • Муркок Майкл. Эльрик на Краю Времени – пер. М. Петрунькин – пер. А. Николаев
    • Комментарии
    • Арсеньев Дмитрий. Послесловие к циклу
    • Имена собственные в цикле романов М. Муркока «Сага об Эльрике Мелнибонэйском»
    • Географические названия
    • Боги элементали и демоны
    • Этносы, расы и социальные группы
    • Основные понятия в цикле романов М. Муркока «Вечный Воитель»
    • Архитектурные сооружения
    • Одежда и доспехи
    • Предметы магические
    • Средства передвижения
    • Цвета
    • Основные понятия

Муркок Майкл. Страж Хаоса (1998)

  • Муркок Майкл. Моря судьбы [=Скиталец по морям судьбы] – пер. А. Лидин – пер. Г. Крылов
  • Муркок Майкл. Поющая цитадель – пер. А. Лидин
    • Муркок Майкл. Город грез [=Грезящий город, Падение Имррира, Гибель Призрачного города, Гибель Имррира] – пер. А. Лидин – (переводчик не указан)
    • Муркок Майкл. Когда боги смеются [=Пока боги смеются] – пер. А. Лидин – пер. Г. Крылов
    • Муркок Майкл. Поющая цитадель – пер. А. Лидин – пер. Г. Крылов
  • Майкл Муркок. Участь Белого волка [=Спящая волшебница] – пер. А. Лидин – пер. Г. Крылов
Прим. Фантаба: Названия произведений полностью перепутаны: «Поющая цитадель» — это авторский сборник «The Weird of the White Wolf», а «Участь Белого волка» на самом деле — роман «Спящая волшебница».

Робертс Джон Мэддокс. Островитянин (1999)

  • Лидин Александр. Меч, магия и этнография
  • Робертс Джон Мэддокс. Островитянин – пер. Т. Темкина – пер. Н. Баулина

Робертс Джон Мэддокс. Черные щиты (1999)

(сверено) Сванн (Сван) Томас Барнет. День минотавра (1997)


с/с Роберта Говарда

Годы издания: 1997 – 1999


Говард Роберт. Брат бури (1999)

Говард Роберт. Воин снегов (1998)
  • Воин снегов – (сборник рассказов) (остальные авторы на обложке не указаны, в библиотеке отражены)
    • Говард Роберт. Сын Делрина – пер. К. Плешков
    • Вагнер Карл Эдвард. Возвращение Гора – пер. К. Плешков
    • Бреннан Джозеф Пейн. Месть Гора – пер. К. Плешков
    • Тирни Ричард Л.. Пророчество Ледяной Богини – пер. К. Плешков
    • Муркок Майкл. Немедийцы – пер. К. Плешков
    • Сондерс Чарльз. Измена в Бельверусе – пер. К. Плешков
    • Оффут Эндрю. Немедийский полководец – пер. К. Плешков
    • Уэйд Уэллман Мэнли. Клятва Ага Джунгаза – пер. К. Плешков
    • Швайцер Дарелл. Бездна – пер. К. Плешков
    • Ван Вогт Альфред. Вызов богам – пер. К. Плешков
    • Ламли Брайан. Оружейник и маг – пер. К. Плешков
    • Лонг Фрэнк Белнап. Дар ликантропии – пер. К. Плешков
    • Коул Аллан. Война богов – пер. К. Плешков
    • Кэмпбелл Рэмси. Пути хаоса – пер. К. Плешков
    • Мунн Уорнер. Пещеры Стигии – пер. К. Плешков
    • Брэдли Мэрион Зиммер. Трижды проклятый – пер. К. Плешков
    • Лупофф Ричард А.. Туманная река – пер. К. Плешков
  • Золото пустыни:
Говард Роберт. Врата империи (1999) (сверено) Говард Роберт. Гончие смерти (1999) Говард Роберт. Железный кулак (1998) Говард Роберт. Знак огня (1998) Говард Роберт. Клинок судьбы (1998) Говард Роберт. Коготь дракона (1999)
  • Черный ветер:
    • Говард Роберт. Добрый рыцарь – пер. М. Райнер
    • Говард Роберт. Зловещий особняк – пер. М. Райнер
    • Говард Роберт. Повеса из Найф-Ривер – пер. М. Райнер
    • Говард Роберт. Пушки Хартума – пер. М. Райнер
    • Говард Роберт. Истории о Стиве Аллисоне (сборник рассказов) – пер. М. Райнер
  • Коготь дракона:
    • Говард Роберт. Бронзовый павлин – пер. М. Скородёнок
    • Говард Роберт. Дул чёрный ветер – пер. С. Буренин
    • Говард Роберт. Ярость медведя – пер. М. Скородёнок
    • Говард Роберт. Как избавиться от труса – пер. В. Вольфсон
    • Говард Роберт. Скачущий-с-Громом – пер. В.А.Федоров
    • Тирни Ричард. Кольцо Сета – пер. Е. Гончарова (авторство приписано Роберту Говарду)
    • Дрейк Дэвид. Коготь дракона – пер. Е. Гончарова (авторство приписано Роберту Говарду)
    • Говард Роберт. Копье и клык – пер. А. Лидин
(сверено) Говард Роберт. Кровь богов (1998) Говард Роберт. Лик смерча (1998) Говард Роберт. Молчание идола (1999) Говард Роберт. Ночь волка (1997) Говард Роберт. Проклятие океана (1998) Говард Роберт. Тень ястреба (1998) Говард Роберт. Черный камень (1997)


Fantasy - «Северо-Запад» - продолжение 1. Издательство «Лейла» (1993–1994)


[/collapse]

Маккефри Энн. Древний Перн. Всадники Перна IV (Изд-во «Лейла», 1993)

Маккефри Энн. Отщепенцы Перна. Всаники VI (Изд-во «Лейла», 1993) пер. М. Сайнер-мл., М. Нахмансон

  • Нахмансон М. Предисловие
  • Нахмансон М.. Пролог
  • Маккефри Энн. Отщепенцы Перна – пер. М. Сайнер-мл.
  • Нахмансон М. Комментарий (справочник)

Маккефри Энн. Заря драконов. Всадники Перна VII (Изд-во «Лейла», 1993) пер. М. Сайнер (М. Нахмансон)

  • Нахмансон М. Предисловие (в версии сайта не сохранено)
  • Маккефри Энн. Заря драконов – пер. М. Сайнер (М. Нахмансон)
  • Комментарий (справочник)

Маккефри Энн. Все Вейры Перна. Всадники Перна VIII (Изд-во «Лейла», 1994) пер. М. Сайнер-мл., М. Нахмансон

  • Нахмансон М. Предисловие (в версии сайта не сохранено)
  • Маккефри Энн. Все Вейры Перна – пер. М. Сайнер-мл.
  • Комментарий (справочник)

Маккефри Энн. Арфистка Менолли. Всадники Перна (1993)пер. М. Сайнер-мл., М. Нахмансон

Fantasy - «Северо-Запад» - продолжение 2. Издательство ТОО «СПИКС» (1993–1994)


Маккефри Энн. Арфистка Менолли. (СПИКС, 1993) пер. М. Сайнер-мл., М. Нахмансон

Маккефри Энн. Корабль, который пел (СПИКС, 1993)

Смит Эдвард Элмер «Док». Трипланетие. Первый Ленсман (СПИКС, 1993) , пересказ с английского

Смит Эдвард Элмер «Док». Галактический Патруль. Серый Ленсман (СПИКС, 1993) , пересказ с английского

  • Нахмансон М. Предисловие
  • Смит Эдвард Элмер «Док». Введение. Пересказ М. Нахмансон
  • Смит Эдвард Элмер «Док». Галактический патруль – пер. М. Нахмансон, И. Коробова – пер. Н. Эдельман
  • Смит Эдвард Элмер «Док». Серый Ленсмен – пер. М. Нахмансон, А. Антошульский, О. Трофимова – пер. Н. Эдельман
  • Нахмансон М.. Комментарии
  • Смит Эдвард Элмер «Док». Космическая эпопея (статья) – пер. Л. Немова

Смит Эдвард Элмер «Док». Вторая Стадия. Дети Линзы (СПИКС, 1993)

  • Нахмансон М. Предисловие
  • Введение (пересказ с англ. М. Нахмансон)
  • Смит Эдвард Элмер «Док». Вторая Стадия – пер. М. Нахмансон, А. Антошульский, Т. Филатова – пер. Н. Эдельман
  • Смит Эдвард Элмер «Док». Дети Линзы [=Линзмены второго уровня] – пер. М. Нахмансон, И. Коробова, Г. Выдревич – пер. Н. Эдельман
  • Нахмансон М.. Комментарии (справочник)
  • Смит Эдвард Элмер «Док». Космические робинзоны – пер. Л. Немовой– пер. Н. Эдельман

Кровавое око Сарпедиона (СПИКС, 1993)

  • Нахмансон М. «Док» Смит — летописец галактических цивилизаций (предисловие составителя)
  • Нахмансон Михаил. Кровавое око Сарпедиона – без издательских данных, автором указан Д.Э. Смит (Док)
  • Смит Эдвард Элмер «Док». Звезды Империи – пер. М. Нахмансон, Т. Старшинова – (переводчик не указан)
  • Смит Эдвард Элмер «Док». Железная Немезида – пер. М. Нахмансон– (переводчик не указан)
  • Смит Эдвард Элмер «Док». В глубинах пространства (фрагмент романа) – пер. М. Нахмансон, Т. Старшинова – (переводчик не указан)
  • Смит Эдвард Элмер «Док». Пираты космоса (фрагмент романа, перевод М. Нахмансон, Т. Старшинова – (переводчик не указан)
  • Гамильтон Эдмонд. Молот Валькаров
  • Азимов Айзек. Прощайте… Прощайте… (завещание) – пер. В. Кан

Прим. Фантлаба: Роман «Кровавое око Сарпедиона» на самом деле создан М. Нахмансоном на основе двух рассказов Смита, «Тедрик» и «Лорд Тедрик».


Fantasy - «Северо-Запад» - продолжение 3. Издательство ТОО «Артлик» (1992–1993)

Маккефри Энн. Белый дракон. Всадники Перна (Артлик, 1992)

  • Нахмасон М.. Крылья над миром (статья)
  • Маккефри Энн. Белый дракон – пер. Т. Сайнера-мл.

Нортон Андрэ. Год единорога (Артлик, 1993)
Прим.: по жанным Фантлаба в книге перевод не указан

Комментарии

Аватар пользователя Isais

palex2000 написал:
Ежели надобно, то могу помочь перегнать в fb2 с максимальным приближением оформления... Нравится мне эта серия своей непосредственной изысканностью...
...а также варварским отношением к пунктуации, прописным буквам и прочей орфографии...
Открыл вчера "Порождения света и тьмы", 1993 г., на титульном листе: Санкт-Петебрург. ЫЫЫЫЫ. (Когда вычитывал "Хроники Амбера", половину (ну, нет, это я хватил, процентов 10) точек и запятых приходилось самому ставить - их забыли.)

Уважаемый Isais, так там нигде в завалах копии томика Бомбадила и Колдовского мира нет? Чтоб два раза не бегать...
Сейчас начало книг Нортон наберу, для ориентира.

Аватар пользователя Isais

Нет, и никогда не было. Диф'сит, как говаривал Райкин, не досталось.

Да, там тиражик был остаточный, 10 тыщ всего. А у меня вся серия, только "Властелин" в однотомной версии *задирает нос*.
Делаю.
Кстати, брошюры примечаний от однотомника тоже не нашла.

Elena Cheshire написал:
Уважаемый Isais, так там нигде в завалах копии томика Бомбадила и Колдовского мира нет? Чтоб два раза не бегать...
Сейчас начало книг Нортон наберу, для ориентира.

Колдовской мир у меня точно есть. Но глянуть смогу только через недельку, как на дачку выберусь на майские... (да и еще там что-то было - надо бы посмотреть... притянуть к себе и проверить...)

Везде, где стоит пометка "сверено", у меня есть или бумага, или сканы. Где не стоит - хорошо бы проверить.

Isais написал:
...а также варварским отношением к пунктуации, прописным буквам и прочей орфографии...
Открыл вчера "Порождения света и тьмы", 1993 г., на титульном листе: Санкт-Петебрург. ЫЫЫЫЫ. (Когда вычитывал "Хроники Амбера", половину (ну, нет, это я хватил, процентов 10) точек и запятых приходилось самому ставить - их забыли.)

Так если бы только у них... В 90-х куча издательств появлялось и исчезало - и вот именно тогда тупо "гнали" в массы всевозможную литературу о качестве которой заботились в последнюю очередь... Да и сейчас встречается...

Для сверки перевода, А. Нортон:
Колдовской мир: "Над грязной улицей висела завеса косого дождя. Дождь смывал сажу с обшарпанных стен, оставляя кислый привкус во рту рослого мужчины, который, держась поближе к домам, шел широким шагом, настороженно вглядываясь в темные проемы подъездов и расщелины переулков».
Паутина…: «Ночью была гроза. Порывы штормового ветра обрушивались на стены старого замка, швыряли потоки ливня в оконца башни. Но за стенами Южного Форта неистовство бури переходило в глухой шум, и этот шум успокаивал Саймона Трегарта.
Трое против колдовского мира: «У меня нет дара слагать песни. Я не чета сулькарским бардам, чьи баллады так вдохновляют морских волков на подвиги. Недостает мне и терпения, чтобы следить за тем, как я использую слова».
Заклинатель…: «История нашего рождения многим уже известна. Наша мать, госпожа Джелита из Эсткарпа, пожертвовала своим Колдовским Даром ради брака с чужеземцем Саймоном Трегартом, но не полностью утратила силу…»
Волшебница…: «Стылое дыхание Ледяного Дракона словно заморозило сам воздух над холмами… впрочем, ничего удивительного: стояла середина зимы, и надо было еще прожить этот год, который с самого начала был так недобр ко мне».

У меня есть Колдовской мир. Имеющиеся на Либрусеке переводы действительно не соответствуют. Могу привести куски текстов - сканы для подтверждения.

Упс, пока набирала пост - опередили)

Обнаружил у себя "Путешествие Иеро" С. Ланье, 1991 года издания. Поставлю в очередь на сканирование.

Окончательная(надеюсь) сверка серии Всадники Перна Маккефри, предпринятой Северо-Западом, в переводах Нахмансона (он же Сайнер) либо под его редакцией. К некоторым книгам переводчик на сайте не указан

Маккефри Энн. Полет дракона (1992) Всадники Перна I– пер. Ю. Барабаш, М. Нахмансон http://lib.rus.ec/b/126845 - перевод соответствует книге (на сайте переводчик не указан)

Маккефри Энн. Странствия дракона (1992)Всадники Перна II – пер. М. Нахмансон
http://lib.rus.ec/b/126846 - перевод соответствует книге (на сайте переводчик не указан)

Маккефри Энн. Белый дракон (1993). Всадники Перна III - пер. Г. Трубицына
http://lib.rus.ec/b/126847 - перевод соответствует книге

Энн Маккефри. Древний Перн(1993). Всадники Перна IV:
Морита — повелительница драконов http://lib.rus.ec/b/126873 - пер .М. Сайнер
История Нерилки http://lib.rus.ec/b/126874 - пер М. Сайнер-мл.
перевод обоих романов соответствует книге

Энн Маккефри Арфистка Менолли (трилогия) (1993) Всадники Перна V - пер. Т. Сайнер-мл.
http://lib.rus.ec/s/4913 - перевод всех трех романов соответствует книге

Энн Маккефри.Отщепенцы Перна (1993). Всадники Перна VI - пер .М. Сайнер-мл
http://lib.rus.ec/b/126914 - перевод соответствует книге

Энн Маккефри. Заря драконов (1993). Всадники Перна VII - пер .М. Сайнер http://lib.rus.ec/b/126879 - перевод соответствует книге

Энн Маккефри.Все вейры Перна (1994). Всадники Перна VIII
http://lib.rus.ec/b/126915 - пересказ с англ. Т. Сайнер - соответствует книге (на сайте переводчик не указан)

Большое спасибо! Вношу данные.

Вэнс Джек. Глаза Чужого мира [=Глаза верхнего мира] – пер. И. Кравцова (Куцкова), в другой редакции) Перевод книги выложенной на сайте не соответствует тому, что в бумажной книге.
http://lib.rus.ec/b/119084/read
В бумажной:
Чужой мир
На высоком берегу реки Кзан, в том месте, где раньше стояли древние развалины, Юкуну, Смеющийся Маг, построил себе дом по своему вкусу: эксцентричное сооружение из круглых фронтонов, балконов, открытых галерей, куполов, а также трех спиральных башен из зелёного стекла, сквозь которое сиял алый солнечный свет, преломляясь и вспыхивая самыми невероятными красками.
Перумов Эльфийский клинок 1993 года. Всё соответствует электронке на первый взгляд, выложенная книга редакции 1999 года - это сокращённая версия?
http://lib.rus.ec/b/246614
Абрахам Меррит Лунная заводь
http://lib.rus.ec/b/354123/edit
Книга полностью соответствует бумажной. Не прописана Солохина О. - перевод послесловия.

Вписала данные о Солохиной в аннотацию. Информацию в списке скорректировала. Спасибо.
Про Перумова нодо знатоков поискать, может, сориентируют

Вам спасибо! Такой труд на себя взяли, титанический!

Куда писать о поиске КОНКРЕТНЫХ книг?

Извините за флуд не по теме, но я уже заколебалась бегать по всему сайту.

Меделин Симонс "Меч и радуга"
http://lib.rus.ec/b/79106

Соответствует бумаге 1993г кроме аннотации.
Имя американской фантастки Мэделай Симонс практически неизвестно российскому читателю, и тем, наверное, приятнее будет открытие нового имени...
Роман " Меч и радуга" (1969 г.) - своего рода" литературно-поэтический калейдоскоп" и в то же время романтическая сага, где рядом действуют Робин Гуд и дракон-альбинос Лохмор, Гури Длинноволосый и гном Лоэгайрэ.
Удивительные приключения, причудливые миры,блестящий авторский стиль порадуют истинных ценителей фэнтези.
Это настоящая аннотация, из книги :)

Это же была стёбная выходка Елены Хаецкой))) Розыгрыш удася. Или удачный маркетинговый ход. Или того и другого. Поэтому и аннотации не совпадает)))

Знаю, знаю. Однако оригинальная аннотация была бы тоже к месту. В книге она таки есть! ну не зря же я её слово в слово перепечатывала то :(( :)
Продолжаю.
Кэтрин Курц Дерини.
http://lib.rus.ec/b/157247/edit
Обложка какая то " левая" , обложку надо менять. Не прописана издательская серия.год издания стоит 2001, можно добавить 1993
В бумаге 1993г все три части - в одной книге.
1 часть в электронке " Возрождение Дерини" совпадает с первой частью в бумаге.
2 часть "Шахматы Дерини"
http://lib.rus.ec/b/30990
Так... там книга идёт в серии " Золотая серия фэнтези"...
Тексты не идентичны.Хотя переводчики прописаны Шубинские В. и М., как в бумаге.
Бумага.
"Март - всегда ненавистный месяц во всех одиннадцати королевствах. С великого северного моря приходит снег, ложится в последний раз на серебряные горы, кружится вокруг высоких плато на востоке, и напоследок, достигнув большой Гвиннедской равнины, оборачивается дождём."
электронка
"Март в Одиннадцати Королевствах всегда был месяцем бурь и штормов, он приносил с Великого Северного моря снег, который толстым слоем ложился на серебряные горы, вихрями кружился над высокогорными долинами востока, пока, наконец, не низвергался дождями на Великую Гвинедскую долину."
третья часть " Властитель Дерини"
http://lib.rus.ec/b/180415
Обложки не совпадают.Тексты идентичны, кроме того, что в электронном варианте пропущена хромосомная таблица потомства возможного от браков между Дерини. ( это в самом конце) . Не прописана серия, стоит 2001 год.
Фууу... пошла чай пить :)

Не против, если я отвечу по "Маскараду на Дикантропусе". Текст в книге и на сайте полностью совпадает. А вот "Сын Древа" совершенно другой перевод, очень отличается от текста книги.

Цитата:
Кэтрин Курц Дерини.
http://lib.rus.ec/b/157247/edit
Обложка какая то " левая", обложку надо менять. Не прописана издательская серия.год издания стоит 2001, можно добавить 1993

Судя по информации в fb2-инфо, книга издана в 2001 году в серии "Золотая серия фэнтези" (издательство АСТ, Северо-Запад Пресс), в частности, поиск по ISBN на Фантлабе дает вот это издание: http://fantlab.ru/edition6241. Переводчики тоже Шубинские.
То же относится к третьей части http://lib.rus.ec/b/180415.
Поэтому год менять не надо. А вот почему обложка такая, судить не берусь.

Обложка такая, потому что книга сделана на БСЧ. Там одно время бытовал обычай вставлять в файлы обложки оригинальных изданий) то было давно, сейчас уже этого не делают.

Evernet написал:
Цитата:
Кэтрин Курц Дерини.
http://lib.rus.ec/b/157247/edit
Обложка какая то " левая", обложку надо менять. Не прописана издательская серия.год издания стоит 2001, можно добавить 1993

Судя по информации в fb2-инфо, книга издана в 2001 году в серии "Золотая серия фэнтези" (издательство АСТ, Северо-Запад Пресс), в частности, поиск по ISBN на Фантлабе дает вот это издание: http://fantlab.ru/edition6241. Переводчики тоже Шубинские.
То же относится к третьей части http://lib.rus.ec/b/180415.
Поэтому год менять не надо. А вот почему обложка такая, судить не берусь.

У меня эта книга 1993 года издания, в серии Северо запад "фэнтези" на обложке оттиски лилии, супер обложка присутствует. :) Я как акын - что вижу, о том пою :))

Результаты сверок внесла. Про Хаецкую... Сразу не подумала,а мысль про аннтотацию и правда хороша)) Сделала по-своему. Если сообчество одобряет - оставим полную аннотацию. Если нет- откатим назад.

Цитата:
Обложка такая, потому что книга сделана на БСЧ. Там одно время бытовал обычай вставлять в файлы обложки оригинальных изданий) то было давно, сейчас уже этого не делают.

Теперь понятно. Уже встречала такие книги и удивлялась, почему при полных выходных данных в дескрипшене, обложка была от издания на оригинальном языке. Если книга сделана на БСЧ, можно надеяться, что данные взяты не от фонаря? Тогда я сделаю нужные и обложку и серию.

Evernet написал:

можно надеяться, что данные взяты не от фонаря? Тогда я сделаю нужные и обложку и серию.

Чародеи - народ серьезный и ответственный, если они чего в дескрипшн записали - то так оно и есть)

А вот кавычки в заголовке - это что, отличительная особенность чародеев или элементарное незнание правил русского языка?
К слову сказать, у них во всех книгах заголовки выделяются кавычками. Раздражает неимоверно.

:) Спасибо.

Еще вопрос к знающим людям: М. Сайнер-мл. - не еще один псевдоним Нахмансона? Просто на всякий случай спрашиваю, а вдруг да?

Не вдруг, а да... http://akhmanov.ru/bibliografiya.htm
Внизу, где переводы с английского: Энн Маккефри сериал "Всадники Перна": 1992-2008 гг, "Северо-Запад"

Спасибо))) Ну, что взять с тупого новичка - не знала (но догадывалась же)) Исправлю в списке, для таких же незнаек как я.

Посмотрела переводы и переводчиков по изд-ву Лейлы. В библиотке ссылки ведут к М. Сайнеру-мл и Т. Сайнеру-мл., без комментариев о псевдониме. Наверное, имеет смысл исправить? Как минимум данные о переводчике указать? Библиотекари, не поможете? Тот случай, когда не уверена, как лучше, и боюсь напортачить...

Аватар пользователя Isais

Достоверно известно, что Нахмансон = Сайнер. А также Дж. Лэрд.
Его сын печатался под псевдонимами, в т.ч. Дж. Лэрд-мл.
У Вас есть достоверные сведения, что Нахмансон-младший не участвовал в переводе Маккеффри и не брал псевдоним Сайнер-мл.?

Были изданы еще две книги в серии Fantasy - "Северо-Запад" продолжение издательством АРТЛИК:
Маккефри Энн. Белый дракон. Пер. Т. Сайнера-мл.
Нортон Андрэ. Год Единорога.

Evernet написал:
Были изданы еще две книги в серии Fantasy - "Северо-Запад" продолжение издательством АРТЛИК:
Маккефри Энн. Белый дракон. Пер. Т. Сайнера-мл.
Нортон Андрэ. Год Единорога.

Да, у меня есть эта книга, но 1993 год издательство Северо-Запад. Её нет в библиотеке? сейчас гляну...Уф, напугали...) Книга есть.Перевод, правда, Г. Трубицина

Книга изд.-ва Северо-Запад в пер. Г. Трубицына в библиотеке есть. В издательстве АРТЛИК в 1992 г. вышла книга Белый дракон в пер. Т. Сайнера-мл. http://fantlab.ru/work9871

Да, поняла! спасибо.

Evernet написал:
Книга изд.-ва Северо-Запад в пер. Г. Трубицына в библиотеке есть. В издательстве АРТЛИК в 1992 г. вышла книга Белый дракон в пер. Т. Сайнера-мл. http://fantlab.ru/work9871

Гали Трубициной) - мнекажется, что это очередной псевдоним)

Аватар пользователя Isais

Ergo80 написал:
Evernet написал:
Книга изд.-ва Северо-Запад в пер. Г. Трубицына в библиотеке есть. В издательстве АРТЛИК в 1992 г. вышла книга Белый дракон в пер. Т. Сайнера-мл. http://fantlab.ru/work9871

Гали Трубициной) - мнекажется, что это очередной псевдоним)

Какие-то странные у вас тут разговоры!
"Может быть, псевдоним", "кажется, очередной псевдоним..."
А в библиотечном поиске набрать слабо: Нахмансон. Трубицына? И там, знаете ли, ваши "может быть" и "кажется" уже давно проверены.

Isais написал:
знаете ли, ваши "может быть" и "кажется" уже давно проверены.

И кем проверены? опять же по чьим-то сведениям) Я о Трубицыной) Мутно все там было, в лихие 90-е.
Аватар пользователя Isais

А на что же тогда Вы предлагаете опираться? На кривые или преднамеренно фальшивые сведения изданных в лихие 90-е книг? Или на личные знания? Т.е. Вы уверены, что сможете сами, лично убедиться, что Трубицына не псевдоним известной питерской писательницы? Каким образом? Перенесетесь в 1990-е и постоите у нее за спиной, пока она издательский договор подписывает?

...Все Подавляющий объем знания (и сведений), по большому счету, мы получаем от кого-то. Проблема в доверии к источнику и возможности проверки. Вы не в состоянии лично проверить эти сведения. Вы не доверяете источнику. Вы - в тупике: ignoramus et ingorabimus. Тогда зачем какие-то телодвижения?

Забавно, что все эти Сайнеры - женского рода.

"Белый дракон" в пер. Т. Сайнера-мл. изд.-ва АРТЛИК почти полностью совпадает вот с этим изданием Белый дракон, различия очень незначительные, что и понятно, переводчик один. Думаю, можно указать именно этого "Белого дракона" в списке книг, отметив как другое издание. Для примера:
"Белый дракон" изд.-ва АРТЛИК:
Ракбет, в созвездии Стрельца, был золотистой звездой класса G. В его систему входили два пояса астероидов, пять планет — и еще одна, блуждающая, притянутая и связанная узами тяготения в последние тысячелетия. Когда люди впервые обосновались на третьей планете системы Ракбета, получившей название Перн, они не обратили особого внимания на странную планету-пришелицу, что вращалась вокруг центрального светила по очень вытянутой и неустойчивой эллиптической орбите.
"Белый дракон" изд.-ва Эксмо в серии Шедевры фантастики:
Ракбат из созвездия Стрельца был желтой звездой типа G. В его систему входили два пояса астероидов, пять планет — и еще одна, блуждающая, притянутая и связанная узами тяготения в последние тысячелетия. Когда люди впервые обосновались на третьей планете системы Ракбата, получившей название Перн, они не обратили большого внимания на странную бродяжку, которая вращалась вокруг центрального светила по очень вытянутой и неустойчивой эллиптической орбите.

Evernet написал:
Думаю, можно указать именно этого "Белого дракона" в списке книг, отметив как другое издание.

А что мешает указать именно этого Белого дракона http://lib.rus.ec/b/126847? Как конкретно ТО САМОЕ издание? Или я опять чего-то не понимаю?

Ergo80 написал:
Evernet написал:
Думаю, можно указать именно этого "Белого дракона" в списке книг, отметив как другое издание.

А что мешает указать именно этого Белого дракона http://lib.rus.ec/b/126847? Как конкретно ТО САМОЕ издание? Или я опять чего-то не понимаю?
Набор букаф другой. Совпадение не 100%, хотя и очень близко. Пиривотчик тот же, а слова в другом году по-другому опубликованы. Чючють.

http://lib.rus.ec/b/365318
Роберт Говард Клинок судьбы Перевод - Илья Рошаль
У меня она есть 1998 год издания. С представленной в библиотеке книгой тексты не идентичны ( что естественно, переводчики то разные)

Ник Перумов Чёрное копьё

http://lib.rus.ec/b/366141
Обложка соответствует, имеющемуся у меня в наличии изданию1993 года, но проставлена серия"гиганты фантастики" У этой серии совсем другие обложки. Текст соответствует на первый взгляд. Однако подозреваю, что это сокращённый вариант, более поздний . тут построчно надо сравнивать. Всю книгу. Надеюсь, кто нибудь из знатоков Перумова появится в этой теме :)

Мери Стюарт Полые холмы
http://lib.rus.ec/b/80526
Проверила, тексты идентичны, обложка правильная, но стоит издательство АСТ и нет года издания. Переводчик указан верно.

Уорнер Мунн. Кольцо Мерлина ( Повелитель земного предела, Корабль из Атлантиды) http://lib.rus.ec/b/117627
Сверила. Обложки, переводчики, главы и текст соответствуют бумаге.

Аватар пользователя Isais

"Последнее волшебство" Мэри Стюарт http://lib.rus.ec/b/80527/ - подтверждаю, оно.

В книге, кстати, переводчиком указан просто Т. Сайнер (Фантлаб запутал), без -мл. И из совпадения текста получается, что Т. Сайнер — это Михаил Нахмансон.

Цитата:
А что мешает указать именно этого Белого дракона http://lib.rus.ec/b/126847? Как конкретно ТО САМОЕ издание? Или я опять чего-то не понимаю?

Это издание Северо-Запад http://fantlab.ru/edition4293.
А речь идет о книге "Белый дракон" изд.-ва АРТЛИК http://fantlab.ru/edition4292. Тексты, если сравнить, абсолютно разные.
Я это уже объясняла выше.

Evernet написал:
Цитата:
А что мешает указать именно этого Белого дракона http://lib.rus.ec/b/126847? Как конкретно ТО САМОЕ издание? Или я опять чего-то не понимаю?

Это издание Северо-Запад http://fantlab.ru/edition4293.
А речь идет о книге "Белый дракон" изд.-ва АРТЛИК http://fantlab.ru/edition4292. Тексты, если сравнить, абсолютно разные.
Я это уже объясняла выше.

Ага, вот теперь ситуация проясняется. То есть в один и тот же год одно и то же издательство заказывает перевод одной и той же книги двум работающим на него (издательство) переводчикам. Один перевод (Семеновой - Трубицыной (спасибо Isaisy за подсказку) издательство печатает, второй перевод - Нахмансона - отвергает. Или тот сам отказывается отдавать его Северо-Западу по каким-то своим соображениям - например, гонорар не устраивает или еще что угодно. И издает перевод в каком-то левом издательстве, при этом в серийном оформлении Северо-Западной фэнтези. В результате обе книги с одинаковыми автором-названием в одинаковом оформлении одновременно в продаже, народ, собиравший серию, переводчиками как правило не интересовался, вот и получилась путаница)))

Страницы

X