Сказки скандинавских писателей (сборник Лениздата)

Описание

Составители: Людмила Брауде, Нина Белякова
Л.: Лениздат, 1990 г.
Серия: Сказки иностранных писателей
Тираж: 100000 экз.
ISBN: 5-289-00672-9
Тип обложки: твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 560
Описание: Скандинавские литературные сказки.
Художник Б. Г. Смирнов.

Содержание:

Людмила Брауде. Сказки писателей Скандинавии (статья), стр. 5-12
Дания
Ханс Кристиан Андерсен. Капля воды (сказка, перевод А. Ганзен, П. Ганзена), стр. 14-16
Ханс Кристиан Андерсен. Воротничок (сказка, перевод А. Ганзен, П. Ганзена), стр. 17-19
Ханс Кристиан Андерсен. Предки птичницы Греты (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 19-31
Карл Эвальд. Сиреневый куст (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 32-38
Оле Лунн Киркегор. Отто-носорог (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 39-80
Норвегия
Петер Кристен Асбьёрнсен, Йёрген Му. Из рода хульдры (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 82-88
Петер Кристен Асбьёрнсен, Йёрген Му. Вечер в соседской усадьбе (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 88-104
Петер Кристен Асбьёрнсен, Йёрген Му. Король с горы Экеберг (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 104-110
Йонас Ли. Йу с Морских островов (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 111-133
Йонас Ли. Анвэрская чайка (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 133-137
Йонас Ли. Волшебная рыба (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 137-139
Йонас Ли. Лес (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 140-144
Йонас Ли. Зов мельницы (сказка, перевод В. Лемесова), стр. 144-148
Регине Нурман. Козёл-круторог (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 149-157
Регине Нурман. Сын морского короля (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 157-162
Финляндия
Сакариас Топелиус. «Рефанут» (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 164-173
Сакариас Топелиус. Принцесса Линдагуль (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 174-188
Сакариас Топелиус. Старый домовой Абоского замка (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 189-203
Сакариас Топелиус. Звездоглазка (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 204-211
Сакариас Топелиус. Как кузнец Пааво подковал паровоз (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 211-219
Туве Янссон. Весенняя песня (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 220-228
Туве Янссон. Хемуль, который любил тишину (сказка, перевод Е. Соловьёвой), стр. 228-238
Туве Янссон. Дитя-невидимка (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 239-247
Туве Янссон. О самом последнем в мире драконе (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 247-257
Туве Янссон. Ель (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 257-264
Швеция
Август Стриндберг. Золотые шлемы Оллеберга (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 266-272
Август Стриндберг. Голубянка находит Золотой Цветень (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 272-279
Август Стриндберг. Злоключения лоцмана (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 279-288
Сельма Лагерлёф. Подменыш (рассказ, перевод Л. Брауде), стр. 289-301
Сельма Лагерлёф. Черстин Старшая и Черстин Меньшая (рассказ, перевод Н. Беляковой), стр. 301-304
Яльмар Бергман. Жена мельника и сокровища пещеры Каммарберг (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 305-310
Яльмар Бергман. Приключения веселого рыцаря (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 311-319
Хелена Нюблум. Девушка, которая протанцевала всё на свете (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 320-339
Хелена Нюблум. Ожерелье королевы (сказка, перевод Н. Кутовенко), стр. 339-351
Хелена Нюблум. Сёстры (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 351-367
Анна Валенберг. Кожаный мешок (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 368-376
Анна Валенберг. Алмазная птица (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 376-387
Анна Валенберг. Сорока, которой насыпали соли на хвост (сказка, перевод Н. Кутовенко), стр. 388-392
Аксель Валленгрен. Помперипосса с длинным носом (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 393-397
Эльсе Бесков. Девочка с цветущими волосами (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 398-411
Эльсе Бесков. Как троллиха стирала королю бельё (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 411-421
Эльсе Бесков. Изобретение доктора Умникуса (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 422-432
Хельге Челлин. Про лося Скутта и принцессу Тувстарр (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 433-439
Сирус Гранер. Про четырех троллей-великанов и маленького Виля-подпаска (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 440-450
Сигфрид Линдстрём. Принцесса и полкоролевства в придачу (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 451-458
Сигфрид Линдстрём. Страна солнечного заката (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 458-465
Густав Сандгрен. Песнь мельничного колеса (сказка, перевод Е. Паклиной), стр. 466-474
Астрид Линдгрен. В стране между Светом и Тьмой (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 475-482
Астрид Линдгрен. Солнечная Поляна (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 482-491
Астрид Линдгрен. «Звенит ли моя липа, поет ли мой соловушка...» (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 491-499
Астрид Линдгрен. «Стук-постук!» (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 499-507
Астрид Линдгрен. Рыцарь Нильс из Дубовой рощи (сказка, перевод Н. Беляковой), стр. 507-522
Гудрун Эрикссон. Черничинка, который не захотел стать вареньем (сказка, перевод В. Андриановой), стр. 523-527
Таге Даниельссон. Сказки для детей старше 18 лет (сборник)
Таге Даниельссон. О Страшиле Манфреде (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 529-532
Таге Даниельссон. О девушке, которая хотела прославиться (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 532-534
Таге Даниельссон. О Гудрун Справедливой (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 534-536
Таге Даниельссон. О том, как Эрик Йёранссон боролся со шведским обществом (сказка, перевод Л. Брауде), стр. 536-538
Людмила Брауде, Нина Белякова. Примечания, стр. 539-554




Выделенные болдом сказки отсутствуют в библиотеке


Сортировать по: Показывать:
Сказки скандинавских писателей (сборник Лениздата)
1. Капля воды [Vanddraaben ru] 82K, 2 с. (пер. Ганзен, ...) - Андерсен
2. Воротничок [Flipperne ru] 84K, 2 с. (пер. Ганзен, ...) - Андерсен
12. Лес [Skogen ru] 70K, 4 с. (пер. Белякова) - Ли  
25. Ель [Granen ru] 407K, 6 с. (пер. Брауде) (илл. Янссон) - Янссон
35. Сестры 66K, 15 с. (пер. Стреблова) - Нюблум
STAR-MAN про Нюблум: Девушка, которая протанцевала все на свете [Flickan som dansade förbi alla ru] (Сказка) 07 06
Що тут казати, нічого і особливого і немає. Залишилася дівчина із мрією і без пристанища. Воно то може і варте того. Але якщо є можливість мати користь, чому би й ні? Та всякі люди бувають. І всякі таланти є. От лише би їх поєднати і в діло застосувати уміло.

nt-voyt про Киркегор: Отто-носорог [Otto er et næsehorn ru] (Сказка) 31 05
Ве-ли-ко-леп-ная сказочная бытовая фантасмагория!!!
Чуть-чуть хулиганское может быть. Замечательная атмосфера маленького скандинавского портового городка.

X