переводческая деятельность

Русский амаркорд. Я вспоминаю [litres]

Из южного приморского городка тридцатых годов – в центр столичной интеллектуальной и творческой жизни; таков путь не только героя знаменитого итальянского фильма, но и выдаю

«С французской книжкою в руках…». Статьи об истории литературы и практике перевода [litres]

«С французской книжкою в руках…» – книга об историко-литературных мелочах: полузабытых авторах (сентиментальный князь Шаликов или остроумный Анри Монье), малоизвестных жанра

Том 5. Переводы. О переводах и переводчиках

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представи

Высокое искусство [litres]

Ритмика и звукопись, «авторское лицо» перевода, вечный и по-прежнему нерешенный спор между «буквалистами» и «пересказчиками», интонация перевода – вот некоторые вопросы, с к

Игра слов. Практика и идеология художественного перевода [litres]

Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречают

Что за рыбка в вашем ухе? [Удивительные приключения перевода]

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.

«Дар особенный»: художественный перевод в истории русской культуры

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I.

Поверженные буквалисты

В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения.

Память о мечте

Эта книга – дань памяти прекрасному Человеку, Поэту, Переводчику.

Страницы

X