Александра Александровна Бряндинская

Биография

Александра Александровна Бряндинская (12.06.1938) – критик, переводчица.



Язык: русский (все языки)
Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Гранже, романы
Дестроер
Дюмарест с Терры
Комиссар Мегрэ
Мо Прейгер


RSS

mysevra про Гранже: Присягнувшие Тьме [Литрес] [Le Serment des limbes ru] (Полицейский детектив, Триллер) 29 08
Я совсем не религиозна, поэтому всего величия повествования и масштаба трагедии не оценила. Любимый автор, но это не самая интересная для меня история.
Зато очень понравилась легкость, с которой герои пересекают границы государств и меняют языки. Прелесть в том, что для них это обыденность.
Оценка: неплохо

iiv про Гранже: Присягнувшие тьме [Le Serment des limbes ru] (Ужасы, Триллер) 22 03
Очень интересно! Читала с огромным удовольствием, хотя в книге много всего накручено......... но очень впечатляет, Отлично!

mariasrk про Гранже: Присягнувшие тьме [Le Serment des limbes ru] (Ужасы, Триллер) 22 02
Одна из моих любимых книг у Гранже! Из тех, которые читаешь взахлеб и жалеешь, что заканчиваются!

Кэт_Даллас про Гранже: Присягнувшие тьме [Le Serment des limbes ru] (Ужасы, Триллер) 11 08
Начало затянуто .
Видите ли, я настолько далека от идеалов римско-католической церкви, что рассказ о метания человека, искренне полагающего, что отказ о любви и создания семьи приблизит его к богу, меня дико раздражал. Когда речь идет о глупости, я теряю толерантность, и это как раз то случай, ибо я считаю, что любовь мужчины к женщине и женщины к мужчине, в том числе и телесные проявления этой любви - это величайший дар господа, и отказываться от нее - не только глупость, но и грех. Главный герой это понял. Правда, поздновато.
В общем, промучившись треть книги, я уже послала было ее к такой-то матери, но внезапно подняла голову детективно-триллерная составляющая романа) Идея оказалась довольно оригинальна, но главный плохой парень был очевиден с половины книги.)
Не лучшая книги Гранже. Никакого сравнения с легендарными "Багровыми реками" или "Черной линией"

Ev.Genia про Гранже: Присягнувшие тьме [Le Serment des limbes ru] (Ужасы, Триллер) 08 06
Замечательный триллер - напряженный, яркий, стремительный, захватывающий! Прочитала с огромным удовольствием! Великолепный автор с богатейшим воображением!

Shishasha про Гранже: Присягнувшие тьме [Le Serment des limbes ru] (Ужасы, Триллер) 15 09
Очень интересно!
Правда, я, как любительница книг такого жанра, слишком быстро догадалась, кто убийца и чем дело закончится.
Но, книгу, конечно, это совсем не портит.

Scarus про Гранже: Присягнувшие тьме [Le Serment des limbes ru] (Ужасы, Триллер) 27 01
"Черную линию" читала без особого удовольствия, а эта пролетела "на одном дыхании". Захватывает даже не просто сюжетная линия, а её адаптированность к реальности: ты не веришь в фантазии и мистику, но допускаешь, что это возможно.

AsyaF про Гранже: Присягнувшие тьме [Le Serment des limbes ru] (Ужасы, Триллер) 19 01
Я всем любителям нестандартного сюжета эту книгу рекомендовала. Но не всем она нравилась- очень жесткая. И очень интересная.

Мисс Силвер про Коулмен: Хождение по квадрату [Walking the Perfect Square ru] (Крутой детектив) 08 04
Первое впечатление от книги.
Глубокая уверенность, что очень много нюансов и иронии утеряно безвозвратно при некудышном переводе.
Поскольку книга издательства «Иностранка», которому априори положено держать хоть какой-то адекватный уровень перевода, поскольку сделан перевод в тучные на гонорары годы, то становится обидно за Коулмена и жалко читателей.
Что и впрямь нельзя было найти для интересного автора переводчика, знающего английский язык?
Примеры ошибок?
Далеко ходить не надо, читаем почти в начале:
«Он не думает, что это тело Патрика Малоуни.
— Мужчина кавказского типа, мертвый… — так он определил ситуацию.» и т.д.
Ну не может лепетать как манерная барышня обычный коп.
А то, что термин «Caucasian» в английском языке является стандартным обозначением белой расы, переводчик А. А. Бряндинская просто не подозревает.
Это такой классический ляп дилетанта, что дальше - только прямой перевод выражения «хот-дог».
Мелочь вроде, пустяк.
Нет. Это наглядное подтверждение двух умозаключений.
Первое.
Александра А. Бряндинская катастрофически для нас, читателей, не знает английского языка. Вообще. И американского английского языка в частности.
Это грустно, так как книга написана автором, который щедро использует сленг Бруклина.
Второе.
Александра Бряндинская не знает, или не любит, или презирает детектив. Не чувствует специфики жанра. Напрочь.
Второе - особенно печально.
Даже не зная толком языка, не имея под рукой словарей и интернета, только на знании жаргона детективов нужно было написать стандартную фразу полицейских протоколов:
«труп - мужчина, белый, без особых примет».
Лучше бы мадам Бряндинская, Александра Александровна, и дальше оставалась в уютной нише переводов гламурных книжек «Украшение тортов в домашних условиях» и пр.
Картинок больше, вреда меньше.
«Хождение по квадрату» - это не боевик, где ляпы переводчика менее заметны в суматохе перестрелок и перемещений с континента на континент. И количество замоченных врагов маскирует ошибки в переводах типов оружия или способах его применения.
Это - грустная и ироничная история о бруклинском еврее, интеллектуале и цинике, слишком много увидевшего за время своей работы в полиции Нью-Йорка. С больным коленом, из-за которого Мо Прейгера из этой полиции и вышибли под зад коленкой.
По жанру - крутой детектив, но в новых реалиях и с новым главным героем, который не борется с системой, не карает продажных политиков, негодяев-преступников и предателей, но все-таки добивается относительного порядка и справедливости.
Саркастический взгляд, тени преступлений прошлых лет, многослойное расследование и неожиданные повороты сюжета.
Многозначность названия книги.
В какой-то степени все персонажи «ходят по квадрату» под влиянием невроза навязчивых состояний.
От невозможности изменить ситуацию.
В которую они вляпались по собственной воле.
У одного это – отношения с любимой женщиной, которые через двадцать лет брака зашли в тупик из-за его лояльности по отношению к ней же.
У другого - выбор между предательством друга и деньгами.
У третьего – расизм, антисемитизм и гомофобия сильнее родственных чувств.
И напоследок.
Книга «Хождение по квадрату» заслуживает тех восторженных отзывов, которые ей дали англоязычные пресса и читатели.
Просто у нас Коулмену не повезло с умным знающим переводчиком.
Как и его другу, писателю Кену Бруену.
Но это, как говаривали классики, уже совсем другая история.

berill про Гранже: Присягнувшие тьме [Le Serment des limbes ru] (Ужасы, Триллер) 25 09
Прекрасный триллер о безумном маньяке - логичный, кровавый, захватывающий! Не дочитав до конца, невозможно оторваться. Жаль, что мистическая составляющая невлика, но книгу это ничуть не портит. Рекомендую всем любителям Гранже и "Молчпния ягнят".

X