Парадокс времени (fb2)

Йон Колфер Переводчик: Николай Б. Берденников
Артемис Фаул - 6
Парадокс времени [Artemis Fowl: the time paradox ru] 1104K, 227 с.
издано в 2009 г. Эксмо
Добавлена: 26.03.2012

Аннотация

После возвращения с Гибраса и осознания того, что он отсутствовал 3 года, Артемис пытается начать нормальную жизнь, жизнь без преступлений с его новоявленными младшими братьями. Но оказывается, что мать Артемиса серьезно больна странной волшебной болезнью, которая уничтожила 1/3 часть волшебного населения несколько лет назад. И теперь ему предстоит путешествие назад во времени, чтобы украсть противоядие, которое он сам уничтожил много лет назад. Правильно, Артемис Фаул вместе со своим союзником Элфи Малой будут бороться с тем самым, коварным и беспощадным гением, каким был Артемис Фаул при первом знакомстве с Волшебным Народцем… и будет только один победитель…




Впечатления о книге:  

drunya95-95 про Колфер: Парадокс времени [Artemis Fowl: the time paradox ru] (Детская фантастика, Технофэнтези) 14 04
Книга понравилась. Очень радует поцелуй Артемиса и Элфи, но немного напрягает что как-то из прошлого Опал переместилась в будущее . А так всё отлично.

TohmaSeguchi про Колфер: Парадокс времени [сетевой перевод] (Детская фантастика) 11 06
у меня перевод хороший о_Ода и книга очень понравилась)))

loyalist про Колфер: Парадокс времени [сетевой перевод] (Детская фантастика) 13 01
Кстати, текст. Не ставлю оценку книге именно из-за него. Перевод - дерьмо! До седьмой главы огрехи единичные, включают в основном пунктуационные и орфографические ошибки, критичных почти нет. (Хотя посчитать Омнитул оружием - это сильно! Это, вообще-то, универсальный набор инструментов. Или, исходя из контекста - отмычек.) Но седьмая глава! Торжество стилусофикации в стране непуганых идиотов. Каково: "Горилла сделала смешную добычу двойника, пораженная словами на языке горилл, произнесенными этим существом." И так далее... Бросил читать на этой главе, чуть пролистал дальше - вроде как ситуация выправилась, но впечатление уже было испорчено. Особенно издевательски смотрелось примечание переводчика в конце текста...
Короче. Перевод скверный, совершен, судя по всему, каким-то электронным переводчиком с частичной вычиткой и правкой. Переводчик-человек язык знает плохо, причем не только английский. В ЭТОМ варианте читать никому не рекомендую.

-axeL- про Колфер: Парадокс времени [сетевой перевод] (Детская фантастика) 01 01
Кто захочет прочитать - имейте ввиду у книги (v. 177581) обложка от "Эксмо", но не сам текст! Для ориентирования скажу, что в бумажной книге имеется "Пролог".


Прочитавшие эту книги читали:
X