Сила прошлого (fb2)

Сандро Веронези Переводчик: Владимир Лукьянчук
Сила прошлого [La forza del passato ru] 486K, 181 с.
издано в 2012 г. АСТ/Астрель в серии Linea italiana
Добавлена: 02.07.2014

Аннотация

Тихое, счастливое семейство — муж, жена, маленький сын. Главный герой, детский писатель, возвращается домой в Рим после получения литературной премии и встречает на вокзальной площади незнакомца. Этот странного вида человек где-то выведал его семейную тайну. Теперь в жизни писателя все идет кувырком. Он спасается бегством из Рима со своим семейством, потом возвращается один в надежде, что встреча забудется, как дурной сон, но не тут-то было.
В «Силе прошлого» автор продолжает традиции Альберто Моравиа и Джона Ле Карре, вступает в диалог с Пазолини и Орсоном Уэллсом.




Впечатления о книге:  

sibkron про Веронези: Сила прошлого [La forza del passato ru] (Современная проза) 03 07
Термоядерная смесь Беккетовской эстетики и поэтичной прозы Пьера Паоло Пазолини. Теперь к Риму последнего и Феллини добавился Рим Сандро Веронези.
Однажды в вашей жизни появляется некто, говорящий, что ваш только что умерший отец - советский шпион, двойной агент, а все ваши счастливые годы оказываются на поверку фикцией. Однажды вы узнаете, что жена вам изменила, и ставится под сомнения прожитая совместная жизнь. Однажды вы узнаете, что на так до боли знакомой дороге есть незнакомый вам указатель, а в любимых вами фильмах есть детали, о которых вы думали, что они вам известны. Однажды...
Неожиданный поворот заставляет провести ревизию ценностей, заставляет простить и принять единственно верное решение - заново полюбить жену и отца, вспомнить о сестре. И вместе с тем роман о сильной любви: сына к отцу (Джании-Маурицио), отца к сыну (Джанни-Франческо). Лучшие строки посвящены именно ей:
Не понимаю, как люди, у которых есть дети, могут разводиться, и все же они разводятся. Я еще могу понять, когда происходит трагедия, как у матери того ребенка в коме — роковое стечение обстоятельств, которое обрушилось с безжалостной точностью именно на тебя и с которым ты не в состоянии ничего поделать, — но не могу представить, как можно начать, поддерживать изо дня в день и наконец привести к завершению сложную последовательность осознанных действий, разваливающих семью. Именно о таких минутах надо вспоминать, когда мираж выбора еще только вырисовывается на горизонте: ладно, эта девушка тебе нравится, тебе хочется встретиться с ней еще раз, узнать получше, ты увидишь, какая она чудесная и все такое, и она тоже может влюбиться в тебя, вы, быть может, созданы друг для друга, разве кто против, вас ждет счастье, которого ты даже вообразить не мог, полная сексуальная гармония и все такое прочее, но знай, что однажды летним вечером ты окажешься на террасе, перед тобой ослепительным дождем будет рассыпаться фейерверк, и самое простое, что тебе захочется сделать — разбудить своего сына, чтобы посмотреть фейерверк вместе с ним, — ты сделать не сможешь, и не потому, что он в это время на море, или в коме, или вырос, а ты состарился, а просто потому, что сегодня — не то единственное воскресенье в месяц, которое он проводит с тобой.

У романа есть практически все, чтобы понравиться большинству читателей: в меру интеллектуальный, но без пафоса и морализаторства, низкий уровень трансгрессии, положительный герой, пробуждающий эмпатию, небольшой объем произведения и увлекательный сюжетный рисунок, заставляющий прочесть произведение "на одном дыхании".
Пожалуй, рекомендую.
P. S. Отдельно стоит отметить переводческую работу Владимира Лукьянчука, за которую дали Премию Горького.


Прочитавшие эту книги читали:
X