Артур Чарльз Кларк - Фонтаны рая

в книге http://lib.rus.ec/b/133636 не перевод Битова.
текст (когда начинается собственно книга) абсолютно идентичен этой, т.е. перевод Беккер
сравните...
и оглавление у перевода Битова совсем другое

Собственно в той книге сообщение оставить не смогла, не увидела возможности - там отчет о качестве fb2

В указанном вами файле все нормально. Можно сравнить оглавление в издании 2019
https://www.labirint.ru/books/690047/
И сам файл сделан из того, что в библиотеке Ершова, который сам по себе сделан с издания 1981 (пер. Битова)
А разбираться надо с файлом /b/492223, исходником которому послужил
http://lib.ru/KLARK/fontany.txt
И есть у меня предположение, что с данными о издании там что-то не то.

Лабиринтовский текст расширен (?). В издании 81-го года - 53 главы, в Лабиринтовском - 59. Да и названия глав не совпадают. И кроме этого, указан копирайт перевода Битова 2018 - новый перевод?
Текст из ТМ - совпадает с текстом в ЗФ. НО в журнале указаны именно те переводчики. См http://lib.rus.ec/b/113151

По порядку:
1.
И есть у меня предположение, что с данными о издании там что-то не то. - на сайте есть djvu ТМ 1980-го с этим романом. На либ.ру все верно указано.
Вы правы.
2.
Везде один перевод. Два разных переводчика с разным владением русского языка не превратят

Цитата:
There was little of that here, upon the windswept summit of the rock fortress; few envoys or petitioners sought audience on its forbidding heights.

в одинаково вольный
Цитата:
Но посланцы из чужих стран редко испрашивали у него аудиенцию на
грозных высотах Яккагалы.

Редакции могут отличаться, но переводчик (или группа переводчиков работавших командой) - один.
Поэтому загадка здесь издательская - кто реальный переводчик: М. Беккер, Г. Островской, А. Стависской? Или О. Битов?

У Ершова к сожалению нет djvu данной книги, а док и фб2 не могут быть абсолютным доказательством.

Т.е. разные редакции одного перевода. Переводчик - ???
3. А вот текст 2019 от Аст сохроняя общую структуру намного точней, то есть перевод делался по оригиналу с оглядкой на предыдущий перевод.

UPD
133636 и 492223 - не только один перевод, но и одна редакция. В тексте самого романа разница у двух файлов только в вёрстке. Т.е. есть шанс, что 133636 был собран из текста журнального + предисловие и комментарий из книги 1981. Но и вероятность, что в книгу включили без изменений текст из журнала - остаётся.

UPD2
Не удалось найти пока ни кусочка текста из издания 81-го, даже в антикварных магазинах.
Зато посмотрел кусок перевода Битова в издании 2010 - он более точен к оригиналу, чем в 133636
Боюсь, что автор топика прав, и у 133636 неверно указан переводчик

Издание 1980 года в журнале ТМ, переводчики М. Беккер, Г. Островская, А. Ставиская (Фонтаны рая), перевод для журнала ТМ
Издание М.: Мир, 1981 г. (http://lib.rus.ec/b/133636 - именно эта книга) - переводчик Олег Георгиевич Битов.

Если предположить, что 133636 и 492223 - не только один перевод, но и одна редакция, то автор топика прав, и у 133636 неверно указан не только переводчик, но и весь текст не "оттуда". То есть обложка, исходные данные, переводчик - одно издание, текст - другое издание.
Для сравнения http://lib.rus.ec/b/457510 - перевод Битова.

у меня есть аудиокнига, прочитанная именно по переводу Битова.
прочитано в ЛОГОСВОС, ярлык (выходные данные книги - Автор_название_переводчик) зачитывается очень тщательно (вольностей/догадок/интерпретаций не допускается). Собственно, она доступна (старая версия оцифровки) https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1453520
На днях будет новая версия оцифровки. (собственно для прописывания тегов мне и потребовалось оглавление - которое не совпало с размещенным в топике якобы с переводом Битова. Ну и для большей уверенности - сравнила текст, представленный на сайте и озвученный. Несовпадение полное) https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1453520
Я имею в виду тело книги, а не сопутствующие (предшествующие).

да, точно -

Цитата:
Для сравнения http://lib.rus.ec/b/457510 - перевод Битова.
это перевод Битова, оглавление совпадает до точки (а я писала это на слух...)

Большое спасибо за подробный ответ. Запись аудио версии - 1982, т.е. нет сомнений, что 133636 - компиляция. (Отпал последний вариант, что между 1981 и 2010 Битов очень сильно переделал собственный перевод)

PS: объединять файл не решился. Данная компиляция широко разошлась и может опять вернуться на либрусек.

X