Перевод книги "Сумерки" Аллой Ахмеровой

Сверхпопулярная среди молодежи почти всего мире книга "Сумерки" выпущена в России издательством "АСТ" в переводе некоей Аллы Ахмеровой. Не будем сейчас обсуждать художественные достоинства (или их отсутствие) оригинала, я просто хочу сказать тем, кто эту книгу читал на русском: имейте в виду, что перевод ее - совершенно омерзительный. По словам многочисленных фанатов этой серии книг, Ахмерова не только банально неверно переводит многие слова и выражения, но также выкидывает целые куски оригинального текста и постоянно несет всякую отсебятину. Это не говоря уж о том, что какой-либо литературности при переводе не осталось как класса.
Далее

Комментарии

Аватар пользователя Isais

В библиотеке Либрусек эта проблема решена: читайте альтернативный "народный" перевод "вампирской саги": http://lib.rus.ec/s/4258

Ссылку поправьте.

Cпасибо!

Неудивительно. Если книги пишут кто попало, чем в этом смысле отличается перевод.
За рубль раньше давали 10 центов, а скоро уже будут давать в морду.(с) Как-то так.

X