public domain с точки зрения Литреса

ТАТИЩЕВ Василий Никитич (1686-1750), российский историк, государственный деятель. В 1720-22 и 1734-37 управлял казенными заводами на Урале. В 1741-45 астраханский губернатор. Труды по этнографии, истории, географии, «История Российская с самых древнейших времен» (кн. 1-5, 1768-1848).
Что тут интересного, спросите вы, и кто же не знает Татищева? А то, что Литрес, видимо, выплачивает гонорар этому человеку! ;) Ведь первейшая задача Литреса, по их заявлению, следующая: "Мы хотим, чтобы авторы получали честное вознаграждение за свою работу". Ну, значит, Татищев и получает, чему мы можем только порадоваться - уж очень человек уважаемый и заслуженный.
Так вот, произведения Татищева на Альдебаране ныне недоступны для скачивания, зато их можно купить в Литресе - http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=159129 и др.. Цена 1-го тома - 12.83 р., 2-го - 14.79. Ну, что тут скажешь?
Узнать, что такое public domain с точки зрения людей можно, например, тут: http://www.debates.nl/journal4067.html?520+3476+3840
А что это такое, с точки зрения Литреса, еще предстоит выяснить историкам, наследникам Татищева ;D.

Комментарии

Учитесь пользовацца гуглем - узнаете много удивительных вещей.
http://www.book.ru/?page=10&mode=c&origin=home&id_a=374

Попытка зафиксировать новоязовский смысл терминов за счёт фиксации на авторитете.
Ф топку!

И категорически рекомендую таки прочитать:
1. Ричи Столлмана "Право читать".
2. Боянчик в тему.
Ждите и трепещите!

И молодцы!
Так держать!
Нефиг способствовать невозбранному распространению шыдэффроф западников!
Ф топку!!!

Цитата:
ТАТИЩЕВ Василий Никитич (1686-1750), ...
Что тут интересного, спросите вы, и кто же не знает Татищева? А то, что Литрес, видимо, выплачивает гонорар этому человеку!

Не надо недооценивать противника :)
Каждая книга Татищева, размещенная на их сайте, начинается с фразы:
Цитата:
Адаптация с позднеславянского – О. Колесников (2000-2002)
Так что тут дело не столь примитивно: они всегда могут ответить, что платят гонорар "адаптатору".

Хотя конечно название "позднеславянский" для языка середины XVIII века довольно странно, но ведь и читать книгу на русском языке времен Елизаветы Петровны было бы затруднительно. Другое дело - приравнивается ли такая адаптация к переводу, т.е. защищается ли она авторским правом.

Тут кстати, все верно. Такая защита может иметь место (50 лет с момента 1-й публикации). Другое дело, что для подобной адаптации разработан филологами ряд рекомендаций и воевать придется из-за отдельных букв книги. Любителям-библиотекарям в общем-то подобная грызня весьма накладна и невыгодна. Можно выложить более ранние адаптации либо сделать их самому заново.

Текст конечно их, хм, "собственность", но уж на сканы они лапу точно не наложат :-). Взять да выложить. Другой вопрос, кто такие объемы в чистых сканах потянет. Семь томов, да еще и немаленькой толщины.

Между прочим в старой орфографии, с "ятями", текст гораздо "вкуснее" читается :-). Появляется что-то, словами плохо передаваемое. Такое ощущение, будто все описанные события у тебя за спиной стоят.

Что выкладывать-то собираемся? Может что скусное для меня?..

torfnn написал:
Что выкладывать-то собираемся? Может что скусное для меня?..

Для начала семитомник Татищева - если уж с него разговор начался. Нашлись уже и понимающие люди, которые выложат его, как нераспознанный скан - orel.rsl.ru.
Есть идея и за многие другие книги старых изданий - там множество достаточно интересных вещей, которые на сегодняшнем литературном скудоязычии будут вполне даже кстати. В конце концов чем мы хуже британцев :-) http://www.lenta.ru/news/2007/09/28/library/

Shangry написал:
Текст конечно их, хм, "собственность", но уж на сканы они лапу точно не наложат :-). Взять да выложить. Другой вопрос, кто такие объемы в чистых сканах потянет. Семь томов, да еще и немаленькой толщины.

Если в .djvu - то ИМХО должно получиться вполне приемлемо.

О чем вообще разговор? Если есть сканы - что стОит прогнать их через Fine Reader и получить текст, не испорченный Колесниковым? Другое дело - вычитка и перевод в fb2, если получится. Это сложнее, но даже без этого там будет меньше ошибок и несуразностей, чем в "переводе". Может, все-таки скорее определится альтернативный вариант со снятыми книгами? Невозможно все время жить в ожидании, пока могучий борец за копирайт (читай: за бобло) Колесников не перепишет на себя всю русскоязычную литературу, а он непременно так и сделает... В конце концов, он станет адаптировать с "современного славянского" на... не знаю, но он придумает. Так мы дойдем до того, что всю библиотеку придется переводить в djvu, pdf или еще куда... Давайте искать реальную альтернативу, а не грозить кулаками Литресу. Было предложение с автоматической e-mail рассылкой. Было предложение поискать другой хостинг. Было предложение выйти на трекер. Может, все-таки что-то реализуется? Лично у меня есть дома свой собственный компьютер, канал на 128 килобит и никаких навыков в современном web-программировании (я - программист каменного века ;), так что ничем непосредственно тут помочь не могу :(.

X