Пожелание читателя к создателям fb2 версий пьес

Особенность пьес в том, что мир, созданный автором, отображается ТОЛЬКО в репликах персонажей.
Все остальное – это «комментарий» (для читателей). Или «инструкция по применению» (для постановочной труппы). И смешивать воображаемый мир с комментарием к нему – это вмешиваться в замысел автора.
Поэтому, например, «Макбет» – имя только внутри реплик, во всех остальных случаях – обозначение персонажа. Есть Макбет, а есть МАКБЕТ (Макбет). Если их не отличать, может получиться так:
Игорь. Ты хочешь, чтобы я назвал его имя?
Степан. Теперь тебе стало легче?
а было, например, так:
ИГОРЬ: Ты хочешь, чтобы я назвал его имя? Степан. Теперь тебе стало легче?

Предлагаю варианты оформления пьес в fb2:
Разбивка на
Действия (акты): section + title.
Сцены (смена места или времени действия): subtitle + empty-line, если есть описание сцены – то описание как текст автора, а empty-line – после такого описания.
Явления (появление или уход персонажа): subtitle, или как текст автора + empty-line.

Текст автора Внутри реплик: кавычки + emphasis Во всех остальных случаях: emphasis (если же авторского текста слишком много, например как в некоторых пьесах Шоу, и не хочется засорять файл тегами, можно и без emphasis, но обязательно отделить от реплик с помощью empty-line)

Персонажи заглавными буквами, или strong и стиль оформления для персонажей сохранить на протяжении всей пьесы. И в перечне персонажей, и в описании сцен, и в авторских ремарках – МАКБЕТ или Макбет. И только в репликах – Макбет, потому что только здесь это имя, а не персонаж.

Особый случай: если пьеса в стихах, то персонаж перед его репликой может быть прописан в subtitle.

Так же в пьесах в стихах лучше избегать тегов poem, stanza, v.

PS: Если же нет ни времени, ни терпения, то отделяйте персонажа от его реплики хотя бы двоеточием:
Макбет: (текст реплики)
а вот:
Макбет. (текст реплики)
это уже «казнить нельзя помиловать»

X