V66387 Мирные действия

В книге Мирные действия много ошибок.
Например:
Очень хочется выкинуть все эти переводы Ходош.
Помню все эти бодания в Лавке Миров по поводу плохого первого перевода Буджолд, особенно касательно собственных имен. Дескать, даже мужское имя планеты Комарр, переведено как Комарра. И что видим в результате?
Не то что в разных, но даже в одной книге встречаются разные написания собственных имен. В этой книге гл. героиня (!!) пол-книжки Катерина, а дальше таки Катриона (как было в первоначальном переводе). По разным книжкам оруженосец то Ройк, то Ройс. Принц временами Серг, а временами Зерг, причем совершенно не в такт планету именуют то Зергияр, то Сергияр (т.е. можно встретить Сергияр и тут же Зерг). Архипелаг Джексона в середине книги превращается в Единение Джексона. Про императора Ури, который временами Юрий я уже писал. И т.д. Что с этим делать?

Или может эти книги как-то отделить от котлет?

Аватар пользователя Captain Scarlett

Зачем выкидывать? У всех книг указан переводчик, указан источник, а дальше читатель сам разберется. Можно добавить дополнительную информацию [любительский перевод] или что-то вроде этого.

X