Тексты в Сети. Кто выложит?

Forums: 

Переводы Екатерины Доброхотовой-Майковой http://maikova.wodehouse.ru/index.htm
Новый перевод "Хоббита" В.Баканова и Е.Доброхотовой-Майковой, пер. стихов Г.Кружкова. http://www.bakanov.org/books/book384.html (текст полон)
Кто выложит?

DeMorte написал:
Переводы Екатерины Доброхотовой-Майковой http://maikova.wodehouse.ru/index.htm
Новый перевод "Хоббита" В.Баканова и Е.Доброхотовой-Майковой, пер. стихов Г.Кружкова. http://www.bakanov.org/books/book384.html (текст полон)
Кто выложит?

Текст-то может и полон, но открывается по ссылке прочитать фрагмент и в "конце" странные слова
Цитата:
* Взгляните на карту в начале книги и вы увидите эти руны, начертанные алой краской. 1 сын Азога (см. стр) ?? ?? ?? ?? 2 75

а нету никакой карты-то! Облом!

Чего нет того нет! Текст то есть...

Скопипастить "Хоббита" я конечно, могу, но...
с картой останутся непонятки, есть сомнения в полноте текста, кого писать в переводчики, только Доброхотову-Майкову и/или ещё Баканова, или ещё и автора перевода стихов Кружкова, или Кружкова в примечания?

Судя по нашим http://lib.rus.ec/b/118875/read, http://lib.rus.ec/b/157824/read, http://lib.rus.ec/b/114488/read текст вроде бы полный. Кол-во глав и концовки совпадают.
А под звездочкой сноска. Которая одна на весь текст.
Можно пожертвовать ею спокойно. Смысловой нагрузки - ноль в ней.

Текст полный, переводчиков двое, есть жж одного из переводчиков, я уже писал - http://lib.rus.ec/node/160004
"Отрывок" там написано, т.к. обычно Баканов выкладывает на своем сайте отрывке ещё не вышедших книг. Здесь случай особый, книга может и не выйти. Поэтому выложили полностью. В конце "странные слова" - это примечание, знаки вопроса - потому что не понятно на какой странице в книге это будет, книги-то нет.

уже начал переделывать Хоббита в fb2
UPD
http://lib.rus.ec/b/173451
похоже образовался ещё один Толкин(в смысле два автора по фамилии Толкин), разберитесь, пожалуйста, кто может!
а может, ещё и ТолкиЕн тоже есть

X