Вы здесьШкола начинающего книгодела
Опубликовано ср, 24/08/2011 - 04:40 пользователем Антонина82
haramuha написал:
Нас уже двое!!!!! Первого сентября начинается новый учебный год. Предлагаю открыть при Либрусеке «Школу книгодела» имени….. (насчёт имени пока не знаю), где новичкам будут растолковываться прописные истины. Итак. Что надо иметь к первому сентября? Списочек, пожалуйста. Только, чтоб не очень затратный, а то желание пропадёт самому (самой) делать книжки. 1. Компьютер 2.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
logusss RE:Плохой, негодный файл. 1 час
logusss RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 19 часов nehug@cheaphub.net RE:Доступ 1 день нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня babajga RE:Слева, где сердце: Повести и рассказы 2 дня babajga RE:Ежик покидает дом 2 дня babajga RE:Сказки без подсказки. Сборник 3 дня sibkron RE:«Уроки русского» 3 дня babajga RE:сиреневая звезда 3 дня edvud RE:Не работает регистрация и восстановление пароля 5 дней Larisa_F RE:Грушевое дерево 6 дней koifish RE:Оплатил абонемент, деньги списались, абонемента нет 1 неделя Саша из Киева RE:Неудавшийся священник 1 неделя babajga RE:Повесть о чудесном одуванчике 2 недели Саша из Киева RE:Ночной пассажир 2 недели larin RE:Оплатила,но абонемент не отображается 2 недели tvnic RE:Maxima-library - новый адрес 2 недели Саша из Киева RE:Хождение во власть. После путча 3 недели Впечатления о книгах
дядя_Андрей про Злотников: Пощады не будет [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
15 05 fуlhtq, Тамарис это остров на который в первой части попал Пушкевич. А мир называется Оокона. Но, в принципе, ты прав.
Лысенко Владимир Андреевич про Видум: Под знаком Песца [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
15 05 Читается хорошо, понравилось. Оценка: отлично!
скунс про Афанасьев: Кто ты, Такидзиро Решетников? [СИ] (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 05 Понравилось,читать интересно Оценка: хорошо
lokiiii про Давыдов: Манящая корона [litres] (Героическая фантастика, Фэнтези)
13 05 Повелся на обложку (хотя дракон там тот ещё, но для этой книги как раз), и даже SEO аннотация не отпугнула... и зря. Тут всё настолько плохо, что даже сложно сказать что хуже. По сути, это небольшой рассказик, от силы ……… Оценка: нечитаемо
Lan2292 про Идущий по мирам
13 05 Решила написать по поводу данного произведения следующее, рояль на рояле лежит и роялем погоняет. Если не зацикливаться на этом и воспринимать как некий стеб, неплохо.
Alexx_S про Сандерсон: Рифматист [Литрес] [The Rithmatist ru] (Героическая фантастика, Детективная фантастика, Фэнтези)
13 05 Перевод ужасен, нечитаемо. Персонажи постоянно "взглядывают" - "переводчик" банально не знает значение этого слова
obivatel про Горький: Дед Архип и Лёнька (Русская классическая проза, Детская проза)
13 05 Цитата: "Прочитав в соответствующем -- т.е. в младшем школьном возрасте..." А потом нам объяснили, что всё было не так, [:голосом Новодворской с причмокиванием:] "балы-красавицы-лакеи-юнкера", и "хруст хранцускай булки"(тм), ……… Оценка: отлично!
obivatel про Ледяная принцесса
13 05 Читабельно Многобукофф -- огромный плюс. Всему циклу и каждому тому отдельно -- отлично, Очень понравилось объяснение почему политику высшего уровня противопоказано быть честнейшим и принципиальнейшим человеком (третий ………
Oleg68 про Кобен: Победитель [litres] (Триллер, Детективы: прочее)
13 05 Книга понравилась. Необычный сюжет и развязка в самом конце. Оценка: хорошо
vadim_kz про Артем Всеволодович Туров (Art)
12 05 Немного занудно но вполне читаемо, даже несмотря на ошибки орфографии.
Isais про Белов: Книга 1. Слесарь [СИ] (Боевая фантастика, Фэнтези, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
12 05 Автора аннотации обманули -- картинка на обложке с фовизмом рядом не пробегала. Максимум, на какое художественное течение она тянет, -- примитивизм. Если вообще считать, что эта картинка относится к искусству...
zingy про Медведева: Жена архимага [litres] (Любовная фантастика)
12 05 главный герой просто омерзителен Оценка: плохо |
Комментарии
Отв: Школа начинающего книгодела
Попробовала, не получается - фбе запускается, кнопки скриптов и др. активные, но книги не открываются, и пустой бланк для новой книги тоже. Ругается, что библиотека не зарегистрирована, и сценарий не может выполниться. Может, можно это как-то полечить...
Отв: Школа начинающего книгодела
Опять совсем глупый вопрос.
Имеется текст, разбитый скорее не на главы, а на эпизоды, которые нумеруются 1, 2, 3...
Эпизоды не очень большие (1-2 страницы) но их много (50-80 для каждой части).
Понятно, что номера их надо бы их оформить как subtitle, но какие-то сомнения берут, возможно потому, что в бумаге они оформлены довольно внушительно (более крупный шрифт, да еще полужирным + отбивка), то есть почти как полноценные главы.
Или все же оформить их как главы, то есть каждый эпизод в свою секцию и т.д.?
Или вообще оставить subtitle'ы с номерами, но внутри применить выделение?
Пока все. Оставшиеся глупые вопросы приберегу на потом;)
Отв: Школа начинающего книгодела
По-моему, в данном случае не существенно, как это будет оформлено: "титлами" или "субтитлами". Выбор за вами. Я бы предпочел "титлы".
Отв: Школа начинающего книгодела
Согласно, что не существенно. Но я бы предпочла субтитлы. ;)
По следующим причинам:
1. Их (разделов) слишком много.
2. Они, судя по фрагменту, невелики по объёму.
3. Они НЕ начинаются с новой страницы, что некоторые читалки обязательно сделают, если цифры будут оформлены титлами.
Отв: Школа начинающего книгодела
Согласен, субтитлы лучше.
Отв: Школа начинающего книгодела
Добавил бы:
4. Титлы обычно включаются в оглавление. А в данном случае это явное излишество (по 50-80 не особо информативных строк на часть).
Я за субтитлы.
Отв: Школа начинающего книгодела
Я тоже. А как насчет
некошерногодополнительного выделения внутри субтитлов?Отв: Школа начинающего книгодела
Если внутри, какие-то фрагменты, то нормально, а если выделять все субтитлы целиком, то явное излишество.
Вообще-то, многое зависит от настроек отображения стилей у конкретных читалок. Часто титлы и субтитлы жестко заданы болдом, так что любые выделения просто теряются.
Лично я, после того как сделал http://lib.rus.ec/b/202572, где это широко используется, настроил все свои читалки (а теперь и Либрусек через CSS), чтобы видеть любые такие выделения.
Отв: Школа начинающего книгодела
Субтитлы во всех читалках уже отображаются болдом.
Не особо зацикливайтесь на том, как было сделано оформление в бумажной книге.
Главное - чтобы структуры электронной и бумажной книги были идентичны.
Отв: Школа начинающего книгодела
Сканы уважаемого peshehodrost-а?
Отв: Школа начинающего книгодела
А что, они на взгляд видны?;)) Да, естественно.
Отв: Школа начинающего книгодела
Поскольку ещё ни разу не исправляла залитые ранее книги, возник вопрос - как правильно это сделать? Знаю только, что надо поправить номер версии. Что ещё? (Естественно, дополнить, в моем случае, текст книги).
Отв: Школа начинающего книгодела
Версия 1.1 — сделано то и это — Антонина82.
Отв: Школа начинающего книгодела
Вписать в Хистори: 1.1 - добавлены Действующие лица (Ант25)
Отв: Школа начинающего книгодела
А я не могу этот раздел в секторе "D" FBE открыть. Или надо "вручную" в сектор "S" записывать?Вроде получилось методом тыка - в секторе "B" - после аннотации (выделено красной линией).
Еще вопрос, а ID менять надо? Я уже его случайно поменяла (:
Отв: Школа начинающего книгодела
Совершенно не обязательно. А если и поменяли, то ничего страшного. Просто, если id один, то книги меняются автоматом. Если id отличается, то книги придется объединять вручную.
Отв: Школа начинающего книгодела
Не надо ID, книжка-то та же. Можно старый взять из предыдущей версии на сайте и воткнуть в новую.
Отв: Школа начинающего книгодела
А я Kit'овские ID меняю (пару раз столкнулся с одинаковыми у разных книг)... И Либрусек такие книги объединяет самостоятельно ("заменена на исправленную").
Отв: Школа начинающего книгодела
Да не, тут немножко другое. Имелась в виду книга сделанная одним и тем же верстальщиком и потом исправленная. А так-то да, если я заново книгу верстаю, даже с того же исходника, то это уже
другая книгадругой файл, со своим ID. Мне так оно видится.Отв: Школа начинающего книгодела
Следующий глупый вопрос: сборник с большим числом произведений одного автора и множеством переводчиков.
Понятно, что всех переводчиков в description, но как "растасовать" переводчиков по произведениям? В заголовках внутри текста переводчики указаны только для одного произведения, для всех остальных они "растасованы" по рассказам только в самом конце книги, в оглавлении.
Как бы это поприличней оформить? Комментариями ко всем заголовкам или еще как?
Далее. В тексте после заголовков первого уровня указаны данные о книгах на языке оригинала, из которых брались отдельные произведения для перевода. Как это поприличней оформить? В custom-info?
Отв: Школа начинающего книгодела
Посмотрите эту книгу: http://lib.rus.ec/b/292185
Может быть, Вам понравится такой вариант. :)
Отв: Школа начинающего книгодела
По переводчикам (сам такую книгу делаю).
В титл каждого произведения вставьте второй строкой Пер. И. Фамилия (как с оглавлении). Тогда и оглавление в фб2 станет "как в книге".
Отв: Школа начинающего книгодела
Вот еще пример с большим числом авторов и переводчиков: http://lib.rus.ec/b/307779
или с одним автором и многими переводчиками: http://lib.rus.ec/b/281103/read#t147
Отв: Школа начинающего книгодела
Про переводчиков в целом понятно. А вот вписывание в description исходного издания здесь, похоже, не пойдет. Здесь не менее четырех исходных изданий, из которых одно четко попадает один в один, в смысле покрывает одну часть целиком, а остальные включены в отдельную часть, причем одно не целиком, а по выбору составителя, другое же целиком, но выделить его границы незнакомому человеку затруднительно, о составе и границах остальных можно догадываться.
Поэтому пока я не придумал ничего лучше, как выделить по отдельной безымянной секции соответствующего уровня, заполнить их нужной информацией и вставить их в места, где они по структуре были в бумажной книге (всего 2 места после заголовков верхнего уровня).
Отв: Школа начинающего книгодела
Следующий глупый вопрос: каким способом корректно разместить косую черту, чтобы в большинстве читалок она была именно как косая черта (/), а не перескок на следущую строчку, проглатывание и т.п. отсебятина.
Отв: Школа начинающего книгодела
А разве слэш (/) замечен в какой-то отсебятине?
Это же не спецсимвол, типа амперсанда или угловых скобок, а обычный символ, который ведет себя совершенно адекватно.
Отв: Школа начинающего книгодела
+1
Тоже не замечал подобного
Отв: Школа начинающего книгодела
Спец, в командной строке, т.е. в DOS. А вот читалок под дос давно не встречал
Отв: Школа начинающего книгодела
Что с почеркутым текстом в бумаге делать?
Отв: Школа начинающего книгодела
Лично я выделяю одним из стандартных способов: курсив, болд, курсив+болд. Стараясь выбрать тот, который не встречается в окружающем тексте.
Аналогично и для разрядки.
Отв: Школа начинающего книгодела
Вам уже ответили, но от себя добавлю: можно сделать примечание верстальщика - здесь и в дальнейшем болд используется вместо разрядки/подчёркивания.
Все будут довольны.
Отв: Школа начинающего книгодела
Плохо это.. пороть на конюшне надо разработчиков FictionBook Editor ибо в бумаге подчеркнутый текст уже есть!!!
Отв: Школа начинающего книгодела
И что? Это же выделение. А emphasis и strong это тоже выделение. Не конкретно italic и bold, а просто выделение, которое может использоваться для самых разных целей.
FB2 — вовсе не копия бумажной книги. Для точного их воспроизведения используются совсем другие форматы.
upd.
Хотя возможность использовать подчеркивание и разрядку в fb2 всё же есть. Но не напрямую, а через CSS. Но отображаться правильно это будет только в читалках, поддерживающих CSS, например в CoolReader 3.
О нюансах этого дела можете проконсультироваться у Рыжего Тигры.
Отв: Школа начинающего книгодела
До Рыжего Тигры не могу достучаться. Может подскажете, как должна выглядеть строка, где предполагается подчеркивание?
Отв: Школа начинающего книгодела
Написал по стилям в топик Помощь в работе с редактором FBE http://lib.rus.ec/node/381978
Добавил в шапку
Алексей_Н - я там привел пример с подчёркиванием
This comment has been deleted.
Отв: Школа начинающего книгодела
/нервно подрагивая хвостом/ Что-то.
Отв: Школа начинающего книгодела
Как оформить примечания, которые расположены в конце книги? они представляют собой источники цитат в тексте. Неужели придется вставлять их в текст??
Отв: Школа начинающего книгодела
Привязать примечание к цитате.
Отв: Школа начинающего книгодела
как? руками вставлять возле цитат в фигурных скобках?
Отв: Школа начинающего книгодела
Фигурные - комментарии, квадратные - примечания.
Некоторые читалки не показывают комментариев.
Я бы проставил бы в конце цитат примечания без текста (есть скрипт), или с буквицей (чтоб валидатор не зверел), а потом вставил бы в примечания текст из конца книги.
Что-то подобное у меня было с книгой Шалева. Там были комментарии к окурсивленным выражением с указанием страницы в книге. Ну я их и сделал примечаниями к этим окурсивленным.
Отв: Школа начинающего книгодела
ясно, спасибо...
Отв: Школа начинающего книгодела
Почитайте вот это обсуждение: FB2: просто советуемся.
Может чем-то поможет?
Отв: Школа начинающего книгодела
спасибо, почитаю
Отв: Школа начинающего книгодела
А еще вопрос - как вам мысль сверстать графическую книгу в fb2? Книга комиксов, все они поделены так, что их можно порезать на полосы. Или лучше в традиционных дежавю/пдф? Я почитала инфо по дежавю, там что-то сложно мне показалось, вникать надо...
Отв: Школа начинающего книгодела
Отв: Школа начинающего книгодела
Опять продолжаем серию глупых вопросов.
1. Дано: родной аннотации нет, но ее роль выполняет не вступительная статья, а аннотация-комментарий "От автора". Но находится она не на месте аннотации, а уже после заголовка, но перед первой частью. Она и в оглавлении значится тоже, то есть почти что глава, но по размеру меньше страницы. Плюс к тому, есть эпиграф ко всему тексту, но он уже после авторской статьи, но перед заголовком первой части. Отсюда сразу несколько вопросов.
1a) Включать ли эту авторскую аннотацию в body? (Включать, она и в оглавлении есть, т.е. почти что глава.)
1b) А что на месте основной аннотации? (А ничего, в книжке ведь ничего нет, вот и пусть будет так. А на сайте новую состряпать. Или все же продублировать авторскую аннотацию и в дескрипшене?)
1с) До какого уровня опустить секцию со статьей-аннотацией, если включать ее в body? А то ведь может получиться, что она на самом верхнем уровне и все части и главы в нее входят, а это как-то не так смотрится, хотя...
То, что части и главы растут из нее, происходит из-за того, что весь основной текст находится в большой безымянной секции, да еще и с эпиграфом в начале. (Но и в книжке общий заголовок вынесен за, а эпиграф из-за всего этого занимает аж целый разворот.) Как бы это оформить поприличнее?
2. Дано: названия глав состоят из номера и законченного предложения (кстати, с точкой в конце), в котором содержится очень краткое содержание главы. Типа такого: "Глава восьмая, из которой читалель узнает, что...".
Нет, пожалуй, без картинок тут не обойтись.
Вот так выглядит в оглавлении и в тексте.
Как бы это поприличней сделать?
Напрашивается вариант title + subtitle, но здесь он мне не нравится: в оглавлении останутся почти одни цифры, а их много. Да еще и введение ко второй части номера не имеет вовсе, а по уровню та же глава (вроде как нулевая;)) и в оглавлении тоже есть...
Отв: Школа начинающего книгодела
Ни хрена не понял.
Но мое мнение таково: бумажная версия конечно авторитет, но не стена. Можно и обойти.
Многие приемы бумажной верстки в fb2 просто не повторить. Да и ни к чему.
Как сделаете, так и будет.
Отв: Школа начинающего книгодела
Вот пример заголовка главы...
Отв: Школа начинающего книгодела
Если нужно, чтобы заголовки попали в оглавление, то title соответствующего уровня.
Если нет, то номера в subtitle, а текст «Станислаусу...» можно тоже сделать subtitle, а можно и просто курсивом.
Только аннотацией не надо.
Страницы