«Гамлет», в переводе КР

Аватар пользователя Антонина82

Вчера, в кои века, смотрела телевизор, «Культуру» естественно. Передачу вёл Сергей Соловьёв, и была она посвящена творчеству Иннокентия Смоктуновского.
Меня очень заинтересовал один момент. Соловьев передал мнение Смоктуновского о фильме «Гамлет» Козинцева. Актёр сказал, что считает получился фильм не очень хорошим, поскольку сценарий был основан на переводе Б. Пастернака.
Соловьёв изумился – как же, этот перевод одним из лучших считается. На что Смоктуновский ответил, лучший перевод сделал КР.
С утра заглянула на Либрусек и не обнаружила этого перевода. Может кто-то сможет его залить, уж больно интересно было бы прочитать

Комментарии

Аватар пользователя Isais

Вы сами с успехом можете это сделать. Поскольку перевод столетней давности, он уже в публичном достоянии и спокойно лежит в разделе "Классика" библиотеки Мошкова.

КР - это великий князь Константин Константинович Романов.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Константин_Константинович

Аватар пользователя Антонина82

justserge написал:
КР - это великий князь Константин Константинович Романов.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Константин_Константинович

Кто такой КР, я давно знаю. Конечно, в школе мы его творчество не изучали. Тут меня тётушка просветила. С тех пор, когда слышала песню Пугачёвой "Всё могут короли", всегда мысленно дополняла её: что короли не только не могут жениться по любви, но и подписывать стихи своим именем.
Прочла перевод КР. Не хочу домысливать за Смоктуновского, почему он считал этот перевод лучшим. нежели работу Пастернака,но мне кажется, КР смог более точно показать своим переводом интриги королевского двора. И это естественно, ведь он был правнуком "Русского Гамлета" - Павла I.

Антонина82 написал:
justserge написал:
КР - это великий князь Константин Константинович Романов.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Константин_Константинович

Кто такой КР, я давно знаю. Конечно, в школе мы его творчество не изучали. Тут меня тётушка просветила. С тех пор, когда слышала песню Пугачёвой "Всё могут короли", всегда мысленно дополняла её: что короли не только не могут жениться по любви, но и подписывать стихи своим именем.
Прочла перевод КР. Не хочу домысливать за Смоктуновского, почему он считал этот перевод лучшим. нежели работу Пастернака,но мне кажется, КР смог более точно показать своим переводом интриги королевского двора. И это естественно, ведь он был правнуком "Русского Гамлета" - Павла I.
Фильм снят в 1964 году. Я не думаю, что Козинцев стал бы снимать фильм по переводу великого князя Константина Константиновича. Даже если этот перевод действительно лучше остальных.
UPD. С другой стороны, делать фильм по переводу Пастернака, исключённого из Союза писателей в 1958 году - это поступок.
Аватар пользователя Антонина82

Вообще-то за этот фильм Козинцев и Смоктуновский получили Ленинскую премию. Высший знак признания при Советской власти. О том, что переводчиком Шекспира выступал Пастернак, наверное, особо не рекламировали.
Смоктуновский - велик, в этой роли особенно. Сейчас, я даже не могу представить, кто из молодых актеров может сыграть Гамлета. Хотя, (произведя небольшие арифметические действия), Смоктуновскому на съемках Гамлета было уже под сорок.
ЗЫ:Задумалась. А сколько лет было Гамлету? Поскольку вспомнить не смогла, спросила у гугла. Ответ, который мне понравился

X