Издательство Ладомир


Издательство "Ладомир", созданное в 1991 году в Москве, выпускает широкий спектр гуманитарной литературы, а также редкие и репринтные издания.





Сортировать по: Показывать: Лотерейный билет № 9672 700K, 138 с. (пер. Волевич) - Верн

Основная тема романа — трогательная история романтической любви, идеальной любви мужчины и женщины.
Тень морской катастрофы омрачает это чувство, но любящая девушка надеется и верит, что ее милый вернется. Счастливый конец — награда за эту несмелую надежду.

Азиаде [Aziyadé ru] 337K, 141 с. (пер. Глен) - Лоти

Романы П. Лоти с их красивыми и неприкаянными героями, смертельной любовью, путешествиями в дальние экзотические страны давно стали мировой классикой.

Исполненная особого настроения, словно окутанная дымкой проза члена Французской академии не оставит равнодушным даже самого искушенного читателя.

Роман одного спаги [Le Roman d`un Spahi ru] 294K, 122 с. (пер. Световидова) - Лоти

Романы П. Лоти с их красивыми и неприкаянными героями, смертельной любовью, путешествиями в дальние экзотические страны давно стали мировой классикой.

Исполненная особого настроения, словно окутанная дымкой проза члена Французской академии не оставит равнодушным даже самого искушенного читателя.

Исландский рыбак [An Iceland Fisherman ru] 351K, 146 с. (пер. Леонова) - Лоти

Романы П. Лоти с их красивыми и неприкаянными героями, смертельной любовью, путешествиями в дальние экзотические страны давно стали мировой классикой.
Исполненная особого настроения, словно окутанная дымкой проза члена Французской академии не оставит равнодушным даже самого искушенного читателя.

Рамунчо [Ramuntcho ru] 548K, 132 с. (пер. Добродеева) - Лоти

Романы П. Лоти с их красивыми и неприкаянными героями, смертельной любовью, путешествиями в дальние экзотические страны давно стали мировой классикой.
Исполненная особого настроения, словно окутанная дымкой проза члена Французской академии не оставит равнодушным даже самого искушенного читателя.

Женитьба Лоти [Rarahu ru] 469K, 114 с. (пер. Зубков) - Лоти

Романы П. Лоти с их красивыми и неприкаянными героями, смертельной любовью, путешествиями в дальние экзотические страны давно стали мировой классикой.
Исполненная особого настроения, словно окутанная дымкой проза члена Французской академии не оставит равнодушным даже самого искушенного читателя.

Братья Кип 506K, 180 с. (пер. Соломонова) - Верн

На борту торгового брига "Джеймс Кук", плавающего под английским флагом, назревает мятеж…

Мартин Пас 198K, 38 с. (пер. Соломонова) - Верн

Рассказ «Мартин Пас» (вместе с тремя другими: «Мастер Захариус», «Зимовка во льдах» и «Драма в воздухе», опубликованными в собрании сочинений Ж. Верна под названием «Доктор Окс») является одним из ранних произведений писателя, которые вышли в свет до публикации романа «Пять недель на воздушном таре». Признание, слава молодого автора были еще впереди, в то время он не нашел еще своего жанра. Однако следить за первыми опытами будущего мэтра очень любопытно: в них уже содержатся некоторые зародыши того, что сделало творчество Ж. Верна совершенно особенным явлением в нашей литературе, и уже потому их надлежит сохранить (Примеч. издателя романа Ж. Этцеля).

Россказни Жана-Мари Кабидулена 653K, 164 с. (пер. Добродеева) - Верн

Другие названия: Морской змей; История Жана-Мари Кабидулена.
В романе "Россказни Жана-Мари Кабидулена" нас ждут захватывающие океанские приключения.

Болид [La Chasse au meteore ru] 741K, 190 с. (пер. Иванова) - Верн

Первоначальный вариант романа «Охота за метеором», подготовленный Оливье Дюма.

Хиль Бралтар [Gil Braltar ru] 66K, 6 с. (пер. Волков) - Верн

«Хиль Бралтар» опубликован в 1887 году. Это — то, что французы называют «анекдот», красочно рассказанное или мнимое происшествие, поданное в характерной для общей антианглийской направленности творчества Верна тех лет манере.

Судьба Жана Морена 124K, 25 с. (пер. Алчеев) - Верн

В тулонском военно-морском порту вот уже десять лет отбывает каторгу заключенный номер 2224 — Жан Морен. Однажды в порту появляется знаменитый судовладелец, господин Бернардон — он полон решимости освободить каторжника и исправить давнюю несправедливость...

Точное время написания этой новеллы не установлено. Вероятно, она относится к раннему периоду творчества Жюля Верна, к годам сотрудничества с «Мюзе де Фамий» (начало 1850-х). Впервые новелла была напечатана лишь в посмертном сборнике «Вчера и завтра» (1910). Ряд современных исследователей сомневается в авторстве произведения, Оливье Дюма называет его автором Мишеля Верна.
© Евгений Борисов

Примечание:
Новелла написана в 1852 году, отредактирована и издана Мишелем Верном в 1910. В 1988 году опубликована авторская рукопись новеллы под названием «Пьер-Жан», положившая конец длительным спорам об авторстве произведения.
Первая публикация на русском языке в авторском сборнике: Жюль Верн, «Судьба Жана Морена. Господин Ре-диез и госпожа Ми-бемоль». М.: Молодая гвардия, 1992.

Возвращенные подлинники. Верн-драматург. Драматургия Ж. Верна. Библиографическая справка 122K, 29 с. - Москвин

Статьи и биографические справочные материалы к произведениям Жюля Верна, опубликованным в 29 томе Собрания сочинений, выпущенном издательством Ладомир в 2010 году.

Воздушная деревня 522K, 192 с. (пер. Брюгген) - Верн

Охотничья экспедиция за слоновой костью заканчивается гибелью имущества и одного из участников. Цель оставшихся в живых — добраться до обжитых мест, но на пути у них стоит Великий лес экватоиальной Африки — таинственный и неизведанный.

Меридианы и календарь [Les Méridiens et le calendrier ru] 52K, 8 с. (пер. Москвин) - Верн

Сообщение, прочитанное на заседании Парижского Географического общества 4 апреля 1873 года. Впервые напечатано в «Амьенской газете» в № 4968 от 14–15 апр. 1873 г.
В том же году появилась публикация на русском языке: СПб., изд. М. Н. Катков, журнал «Русский вестник», т. 105, стр. 882–887, 1873.

Махабхарата. Книга 6. Бхишмапарва, или Книга о Бхишме 24M, 480 с. (пер. Эрман) (ред. Невелева) (Махабхарата-6) - Древневосточная литература

"Бхишмапарва" - шестая книга "Махабхараты". С нее начинается описание великой битвы на Курукшетре, составляющее центральную часть древнего героического эпоса, своего рода индийской "Илиады". В состав "Бхишмапарвы" входит знаменитая религиозно-философская поэма "Бхагавадгита", или "Песнь Господа", - самый значительный из дидактических текстов "Махабхараты", считающийся концептуальным стержнем этой грандиозной эпопеи. Поэма, построенная как поучение, обращенное Кришной, богом в человеческом образе, к другу, одному из героев битвы, относится к наиболее почитаемым священным книгам индуизма, и ее содержание на протяжении веков оказывает огромное влияние на духовную жизнь Индии.
Существенное воздействие идейного содержания "Бхагавадгиты" распространяется и за пределы страны, ей посвящена обширная исследовательская литература. Существуют многочисленные переводы этого произведения на различные языки мира.
Предлагаемый первый полный перевод санскритского оригинала "Бхишмапарвы" на русский язык сопровождается самым подробным комментарием, отражающим в том числе историю изучения и толкования "Бхагавадгиты", включая результаты исследований последнего времени.


Шестая книга охватывает богатое разнообразие тем. Санджая описывает сотворение и размеры земли Джамбу. Вспыхнув с необычайной яростью, ужасающая война продолжается полных десять дней. Армия Юдхиштхиры оказывается в опасном, даже отчаянном положении. Подпав под власть морока, Арджуна хочет покинуть поле сражения. Но многомудрый Господь Кришна просветляет его рассудок, указуя ему путь к спасению.

Заслонившись Шикханди, как щитом, великий лучник Арджуна осыпает Бхишму потоком своих отточенных стрел и сбивает его с колесницы. Все эти события полностью отображены в шестой книге "Махабхараты", где Шрила Вьяса, знаток Вед, насчитывает 117 глав и 5884 шлоки.

Махабхарата. Книга 4. Виратапарва, или Книга о Вирате 2M, 214 с. (пер. Кальянов) (илл. Тарасов) (ред. Струве) (Махабхарата-4) - Древневосточная литература

«Виратапарва, или Книга о Вирате» является четвертой книгой Махабхараты.
Она посвящена описанию жизни пандавов - главных героев эпопеи на тринадцатом году их изгнания.


Досточтимые мудрецы, четвертая книга "Махабхараты" подробно описывает события, происшедшие во время пребывания Пандавов в столице Вираты. Приближаясь к столице царства, пятеро братьев заметили большое дерево шами, растущее возле кремационной площадки и решили спрятать свое оружие в этом дереве, после чего вошли в город, изменив свой облик, каждый по-разному.

Далее рассказывается, как Врикодара (Волчье Брюхо, прозвище Бхимы) убивает гнусного Кичаку, Арджуна наносит Кауравам поражение в битве и спасает ценное стадо царя. Вирата прочит свою дочь Уттару за Арджуну, однако тот отдает ее своему сыну, губителю врагов в поединках.

Таково содержание пространной четвертой книги. Великий духом Вьясадева сообщает, что в ней насчитывается 67 глав, 2050 шлок.

Россказни Жана-Мари Кабидулена 4M, 164 с. (пер. Добродеева) (илл. Ру   ) - Верн

Другие названия: Морской змей; История Жана-Мари Кабидулена.
В романе "Россказни Жана-Мари Кабидулена" нас ждут захватывающие океанские приключения.

Замок в Карпатах 5M, 112 с. (илл. Бенетт) - Верн

Иллюстрации - Lеon Benett

Кловис Дардантор 6M, 181 с. (пер. Денисов) (илл. Бенетт) - Верн

«Кловис Дардантор» впервые издан на русском языке в 1907 г., в сокращенном варианте. Для настоящего собрания сочинений выполнен новый перевод.
Наряду с приключениями, в романе много юмора и сатиры, много интересных человеческих характеров, связанных между собой далеко не простыми отношениями.

Приключения троих русских и троих англичан [илл. Фера из фр.изд.] [Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l’Afrique Australe ru] 9M, 204 с. (пер. Исакова) (илл. Фера) - Верн

«Создатель» классического приключенческого романа. Писатель, чьи произведения не имеют возраста — и спустя сто лет будут читаться с таким же наслаждением, как и сто лет назад.
Взгляните — и даже сейчас вы увидите на кино— и телеэкранах десятки экранизаций романов Жюля Верна.
На этот раз Жюль Верн отправляет своих героев в приключения по африканскому континенту.
Роман публикуется в новом переводе.

Треволнения одного китайца в Китае 10M, 109 с. (пер. Шайдулин) (илл. Бенетт) - Верн

Главный герой книги — молодой человек, получивший блестящее образование, изнывает от безделья. Отсюда — апатия, черная меланхолия, неудовлетворенность жизнью. «Испытание несчастьем!» — вот что нужно главному герою. И наш герой отправляется в путешествие…

Граф де Шантелен 496K, 101 с. (пер. Ковалевская) - Верн

Ранняя повесть Ж. Верна «Граф де Шантелен» переносит читателя во времена Великой французской революции и отражает политические взгляды автора, сочувствовавшего мятежу в Вандее.

Маяк на далеком острове [Le Phare du bout du monde. Version originale ru] 560K, 137 с. (пер. Иванова) - Верн

Первоначальный вариант романа «Маяк на краю Света».
Роман из 15 глав, написанных в период с 1897 по 1901 год: основная работа над романом продолжалась с 29 марта до 17 мая 1901 года. К рукописи автор более не возвращался – в ней оставалось только сверить имена и названия, правильность арифметических расчетов и другие мелочи.

За месяц до своей смерти – 25 февраля 1905 года – Жюль Верн отправил рукопись в издательство Этцеля, и в своем журнале тот объявил о предстоящей в августе публикации нового верновского романа. Издатель полагал, что имеет право напечатать роман в том виде, в котором его прислал автор. Однако сын писателя Мишель – теперь уже наследник всех прав на неопубликованные произведения – воспротивился этому, и затребовал рукопись для переделки и исправлений. В длительном споре участвовали адвокаты с обеих сторон. В июле 1905 года было принято компромиссное решение: издатель согласился прислать Мишелю оттиски набора, а тот удовлетворился внесением в рукопись поправок в целях «улучшения» и оживления текста. Времени оставалось мало – печать романа должна была начаться с 15 августа.
За полтора месяца Мишель Верн переработал и изменил рукопись отца. Были проверены географические названия и приведены в соответствие даты. Но большинство исправлений касалось упрощения оригинала. Сокращены описания, уменьшено количество специальных терминов, упрощены описания судовых маневров и т.д. В одну из заключительных глав романа был введен дополнительный эпизод, повлиявший на развязку романа. Убежденный атеист Мишель исключил из текста всякое упоминание о Боге.
Переработанный вариант романа был издан под названием «Маяк на краю света» — этот вариант и стал широко известен.
Через много лет оригинальная рукопись романа была выкуплена нантским муниципалитетом у наследников Верна.
Исходный роман был впервые напечатан, под заглавием «Маяк на краю света. Оригинальная версия», в 1999 году в Монреале издательством Éditions internationales Stanké. 312-страничная книга также содержала предисловие Оливье Дюма. Через год оригинальный роман был переиздан парижским издательством «Аршипель» (Éditions de l’Archipel), издание было подготовлено Оливье Дюма. С этого издания был выполнен первый перевод романа на русский язык, напечатанный в собрании сочинений Жюля Верна издательством «Ладомир».

Прекрасный желтый Дунай 638K, 146 с. (пер. Трынкина) - Верн

В «Прекрасном желтом Дунае», задуманном как идиллическое путешествие по одной из главных рек Европы, от истоков к устью, со вкусом описаны встречающиеся в пути разнообразные достопримечательности. Мастерство опытного рыболова, вдобавок знающего Дунай, как собственный карман, позволяет главному герою обстоятельно и не без юмора знакомить читателя со всеми тонкостями этого благородного спорта. Временами роман даже начинает напоминать пособие по ужению рыбы. А история с контрабандистами придает сюжету дополнительную остроту.

Страницы

X