перемещение во времени

Невозвратимое [СИ]

В Центре Исследования Аномалий, в одной из комнат, никогда не горит свет. Профессор Вяземский знает, что скрывается за ее дверями.

Гамбит Айвенго [litres]

Я хотел, чтобы мои «законы» путешествий во времени (ставшие «Теорией временной относительности») казались как можно более научными, поэтому первым делом я изучил труды Альбе

1971. Агент влияния [litres]

Михаил Карпов приезжает в США по приглашению своего американского издателя.

Прошлая настоящая жизнь [litres]

Трое взрослых людей из современной России, случайно попав под темпоральный луч машины времени, оказываются заброшенными в СССР в собственные четырнадцатилетние тела.

Демонстрация силы [litres]

2020 год. Майкл Холмогоров оказывается втянутым в водоворот противостояния двух тайных организаций, пытающихся управлять миром. Первая из них, «Щит», – драйвер прогресса.

Разведчик Петра Великого [litres]

Оперативник МУРа Николай Бельский в центре бурных событий семнадцатого столетия.

Цвет сакуры – красный [litres]

Отец и сын Волковы, инженер-химик и студент старшего курса из-за ошибки загадочных экспериментаторов перенеслись почти на сто лет назад.

1971. Восхождение [litres]

Приключения Михаила Карпова в СССР продолжаются. Писательский успех позволяет герою переехать в Москву и заняться обустройством быта.

Чары Мареллы [litres]

Сегодня он – не самый успешный журналист, без перспектив и планов на будущее.

Ревизор 2.0 [litres]

Думал ли простой петербургский налоговый инспектор, что в результате неудавшегося на него покушения окажется в прошлом?

Страницы

X