Елена Зиновьевна Фрадкина

Биография

Елена Зиновьевна Фрадкина (р. 1945) - переводчица, член Союза писателей России, С.-Петербург.

Елена Зиновьевна родилась в творческой семье. Отец ее – Зиновий Борисович Фрадкин – играл театрализованный джаз в оркестре Леонида Утёсова, а мать Рита Давыдовна, племянница прославленного артиста, была ровесницей его дочери – Эдит Утёсовой. Поэтому все детство Ляля (так звали Елену Зиновьевну близкие) провела на утесовской даче во Внукове, где встречались и общались многие яркие личности того времени.
В 1963 году Елена Зиновьевна поступила в ЛГУ на отделение перевода. Ее первой публикацией стал перевод Г. Честертона «Человек о двух бородах». Елена Зиновьевна – член Союза писателей России (секция переводчиков), она переводила Р. Сабатини, Д. Дю Морье, Дж. Кутзее, М.Р. Джеймса, Э. Питерс, Энн Перри. 12 лет назад сбылась ее «хрустальная мечта» – удалось перевести для издательства ЦентрПолиграф «Занавес (последнее дело Пуаро)» Агаты Кристи. Помимо переводов много лет отдано преподавательской деятельности в Военной академии связи, работе в Литературном музее Пушкинского дома.

источник




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик



RSS

STAR-MAN про Шопен: Пара шелковых чулок [A Pair of Silk Stockings ru] (Классическая проза ХIX века) 28 08
Ось, ну, причім тут панчохи? Гроші, оце і усі справи. Є гроші, можна приодягтися та і поїсти, не звадить і повеселиться. Відпочити від усієї суєти та іншого що накопичилося в душі. Ось так то. Ех...
Але, якщо жінка вперше змогла їх отримати, тоді може і щост там прорвало. Точніше, вона відчула себе Людиною, точніше Жінкою!
Адже потрібно якось так розважитися у житті. І гроші то, мабуть, були дані самою долею на саме такий випадок.
Вот, причем здесь чулки? Деньги, от и все дела. Есть деньги, можно прибарахлится и покушать, повеселится. Отдохнуть от суеты и прочего что накопилось. Вот так то. Ех...
Но если женщина впервые смогла их получить, тогда может и что то прорвало. Точнее почуствовала себя человеком, точнее Женщиной!
Ведь нужно как то развлечся в жизни. И деньги то видимо и были данные провидением на такой именно случай.

Isais про Сейберхэген: Шерлок Холмс и узы крови (Классический детектив, Мистика) 17 06
Разных Шерлоков, помимо канонического конан-дойлевского, мы читали и видали, но такого...
Во-первых, идея, конечно, блистательно голливудская: "Кит против слона был, Чужой против Хищника был, Шерлок versus Дракула — старо, пускай будет Шерлок + Дракула!"
Ага, богатый замысел. Может, из него даже что-то и вышло бы — под талантливым пером. (У меня странная читалка: она не показывает в колонтитуле ФИО автора, только название книги; поэтому я получил настоящий шок, обнаружив, кто числится автором сего сочинения! Без такого указания я бы счёл, что это выжал из себя МТА с СИ по заказу издательского проекта. Да, это настолько слабо).
Приводит в восторг оригинальная роль Дракулы: он спасает всех, кто под руку подвернется. Что, его второе имя — «Гуманист-благодетель-человеколюбец»? С чего вдруг? Кажется, человеколюбие вампиров исключительно односторонно.
Все действующие лица сделаны на одной картонажной фабрике из вторсырья. Меняющиеся рассказчики — Уотсон и Дракула — практически не отличаются друг от друга и говорят одинаково безжизненным, сухим языком. Пока не скажет: «Я, Дракула...» — не понять, кто вещает.
Характеры нарисованы под копирку, и то бледно и неразборчиво. Что Дракула, что Майкрофт, что Шерлок, что второстепенный мальчик на роли мужа — отлиты в одной форме и недокрашены. Иной раз их характеры прямо противоречат холмсианскому канону (ледяной Майкрофт требует, чтобы д-р Ватсон называл его просто по имени — нонсенс! Это ж не Америка!).
Сюжет вялый, растянутый, плохо продуманный. После более-менее динамичного пролога и детективной завязки дело начинает вязнуть, нагромождая одну нелепость на другую. Все бессмысленности сюжетных поворотов (почему Шерлока не убили, а похитили? почему девицу утопили не до конца? почему неубедительные угрозы? почему дело началось сейчас, а не продолжалось 250 лет подряд? и т.д.) списываются на одну и ту же, протухшую еще в XIX веке, причину: безумие главного злодея. ИМХО, более точная причина — неуважение к читателю и непрофессионализм писателя.
Короче, тягомотное, длинное, скучное, вымученное повествование, вкусное и сочное, как кем-то уже пожеванный chewingam. И так же тянущееся.
Никакие острые приправы к нему типо «съезд РСДРП в Лондоне» и таинственный «Григорий Ефимович» не спасают; нелепицей больше, нелепицей меньше — в такой куче мусора неважно.

nsana про Дю Морье: Не позже полуночи [Авторский сборник] (Современная проза) 13 08
Одна из моих любимых книг. Рассказы все удивительные, интересные, непредсказуемые и разноплановые.

Айса про Дю Морье: Не позже полуночи [Авторский сборник] (Современная проза) 13 08
Немного мрачноватая, но потрясающая книга.
Рассказ "Птицы" экранизирован как фильм ужасов и всем известен, хотя на мой взгляд гораздо интереснее другой - "Яблоня", очень подробно описано воздействие чувства вины... Но мой любимый - "Красавцы".... очень ГГ жалко, мальчишка совсем заброшенный и никому не нужный, а мог бы, например, как Стэйси Вестфалл стать...( Stacy Westfall )

nt-voyt про Сабатини: Скарамуш (Исторические приключения) 14 09

Великолепная и многоплановая книга.
Приключенческая сторона - а как же! Тайна рождения, динамичный сюжет с погонями, интригами, драками. Герой в лучших традициях авантюрных романов: красивый, умный, циничный (но при этом влюбленный в свою прекрасную леди), бретёр, шпагой раскидывающий врагов. Любовная интрига.
А еще с моей точки зрения это одна из самых серьезных книг, посвященных осмыслению революций (всяких, в данном примере – Французской). Автор не расставляет акцентов, не демонизирует ни одну сторону. Просто показывает и размышляет вместе с героями.

X