Юрий Проскуряков

Биография

Краткое жизнеописание, не претендующее на объективность
Я родился 27.11.46. в Ворошиловграде, Украина. Теперь этому городу возвращено его историческое имя Луганск. Я его совершенно не помню, так как прожил в нем не больше года. Но меня все время притягивала Украина. Я бывал там во многих городах. У меня там живут друзья.
Половину жизни я прожил в Саратове. В настоящее время живу в Москве.
Получил высшее гуманитарное и техническое образование. На так называемой "второй ступени образования" учился на врача-психолога, овладевал финансовым менеджментом и организационной деятельностью.
Являюсь создателем новой технологии динамического проектирования и интеграции проектов в области культуры и хозяйственной деятельности (Магестетика).
Разрабатываю новые идеи в области поэтики и литературы (манифесты и исследования "Кассандриона").
Помимо литературной (стихи, проза, эссе) веду исследовательскую и общественную деятельность (участие в редколлегии журнала Футурум-Арт [Москва], Дети Ра [Москва], Соты [Киев], Крещатик [Кёльн], представитель журнала "Рефлект" [Чикаго] в России).
Являюсь специалистом в области иерархотехнологий, проектирования и создания иерархических структур в сфере культуры, обслуживания и развлечений.
Кроме того, я организатор деловых игр и тренингов, опытный лектор и преподаватель, владеющий традиционными и нетрадиционными психологическими технологиями.
Имею собственные оригинальные разработки в сфере организации культуры, психотехники.

Список авторов, переведенных мной на русский язык:
С чешского: Милош Мацоурек (сказки); Владимир Холан (Holan) (стихи); Индржих Угер (стихи); Кэмил Бэднарш (проза); Со словацкого: Ян Бузашши (стихи); Павел Койш (стихи); Мирослав Валек (стихи).
С польского: Мария Конопниска (стихи).
С английского: Бэверли Коллинз (стихи); Уильям Шекспир (сонеты); Эзра Паунд (стихи); Дилан Томас (стихи); Бэзил Бантинг (стихи); Д.Г.Россетти (сонеты).
С французского: Л. дю Рулле (Либретто опреы К.В.Глюка "Ифигения в Авлиде" по трагедиям М.Расина и Еврипида).
С литовского: Оне Балюконите (стихи).
С татарского: Кайдыр Сибгатуллин (стихи).
С вьетнамского: коллектив из 7 авторов (стихи).

Публикации:
Научные статьи в области литературной герменевтики и структурного литературоведения; разработка проблем речевой, литературной, музыкальной и изобразительной криптографии; исследования в области альтернативной философии математики; участие в XX Симпозиуме по семиотике в СССР "Структура текста" (1981 г.); участие в Первой международной конференции по культуре в СССР (СПб); публикации структурно-организационных проектов, концепций и манифестов; публикации стихов, прозы, литературоведческих и лингвистических работ в разных средствах массовой информации (альманахи, журналы и т.п.): {"Радуга" (Рига); "Черновик" (США); "Рефлект" (США); "Стетоскоп" (Париж); "Комментарии" (Москва); "Книжный портфель" (Москва); "Крещатик" (Германия), "Соты" (Киев); "Юрьев День" (Киев); "Футурум АРТ" (Москва); "Дерибасовская-Решильевская" (Одесса); "Волга" (Саратов); в электронных средствах массовой информации; в книге "Структура текста 88" (Москва); в книге "Антология русского верлибра", в книге "Легко быть искренним" (по следам IX московского Фестиваля верлибра); в книге "Самое выгодное занятие" (по следам X московского Фестиваля верлибра); и другие публикации}. Книга "Оверлей или как выжить в трудные времена" (по вопросам культурологии, методологии и практики сетевого маркетинга в России).

Упоминания:
"Kulttuurivihkot" (Финляндия) №3, 1987; Журнал "Культ личности", март-апрель 2000, книга М.Эпштейна "Парадоксы культуры", М., 1988 и др., Политика и культура в Российской провинции, М-СПб., 2001.



Показывать:
Антология современной прозы

Переводчик

Вне серий
X