Ольга Альбертовна Светлакова

Биография

Ольга Альбертовна Светлакова - кандидат филологических наук, доцент.

Основной круг литературоведческих интересов: творчество Сервантеса, испанская литература Золотого века, новый латиноамериканский роман, историческая поэтика жанров, теория романа. Окончила филологический факультет ЛГУ им. Жданова в 1979 г., аспирантуру - в 1985 (там же), работает на кафедре с 1981 г. В 2008 г. прошла стажировку в Саламанкском ун-те (Испания). Читаемые общие курсы: "История зарубежной литературы Средних веков и Возрождения", "История зарубежной литературы Средних веков", "История зарубежной литературы Возрождения и XVII в.", "Типология жанров", "Историческая поэтика жанров", "Рецепция русской литературы за рубежом", "Античные традиции в западноевропейской средневековой литературе" и др.

Специалист по творчеству Сервантеса (диссертация «Художественное время и пространство в «Дон Кихоте» Сервантеса», 1985), печатается в области литературоведения с 1981 г. – в межвузовских сборниках, в сборниках «Сервантесовские чтения», «Диалог. Карнавал. Хронотоп», «Iberica», «Iberica Americans», «Вестник МГУ», «Латинская Америка», Actas de los congresos de la Asociaciòn de Cervantistas и др. Руководит курсовыми, дипломными и диссертационными работами. Секретарь Комиссии по комплексному изучению культуры народов Пиренейского полуострова и Латинской Америки при Научном совете по истории мировой литературы РАН. Член Программного комитета Международной филологической («мартовской») конференции на Филологическом факультет СПбГУ, член Оргкомитета ежегодных Сервантесовских чтений в Ленинграде - Санкт-Петербурге, член Ассоциации испанистов России, в 1991-2007 Международной Ассоциации Сервантистов (Asociaciòn Internacional de Cervantistas) и Европейской Ассоциации Латиноамериканистов. Сотрудничает с ИРЛИ РАН, Почетным консульством Испании, Государственным Эрмитажем и ГМЗ в Пушкине (в рамках проведения Сервантесовских чтений). Преподаёт в Санкт-Петербургский государственный академический институт живописи, скульптуры и архитектуры им. Репина. Член жюри творческих конкурсов и Сервантесовских чтений, проводимых испанскими средними школами города.

Монографии
•«Дон Кихот» Сервантеса. Вопросы поэтики. СПб: СПбГУ. 1996. – 104 с.

Составление, редактирование, комментарий
•Iberica. К 400-летию романа Сервантеса «Дон Кихот». СПб: Наука, 2005. – 290 с. (соредакторы – В.Е.Багно, С.И. Пискунова)
•Сервантес М. Восемь комедий и восемь интермедий. СПб: Наука (Лит. Памятники), 2011. – 1178 с. (соредакторы – В.Е. Багно, А.Ю. Миролюбова, А.М. Косс)
•Сервантес: pro et contra. – СПб, 2012 (комментарий в соавторстве с К.С.Корконосенко)

Статьи
•В.В. Набоков о «Дон Кихоте»// Вестник МГУ. – 1998 . – N. 3.
•Entremeses de Cervantes como teorìa estètica // Actas del II Congreso de Hispanistas Rusia. - Madrid: Ministerio de asuntos exteriores, 2000.
•Испанская литература Золотого века и Хорхе Луис Борхес //Латинская Америка. – 2001. -№ 10.
•Герцогиня и Критский старец: мотив из Данте в "Дон Кихоте” //Дантевские чтения. М.: Наука, 2002.
•Утопическая праздничность в "Дон Кихоте" Сервантеса// Iberica Americans / Под ред. В.Б.Земского. М.: Наука, 2002.
• Воля человека и воля истории в драме Кальдерона "Жизнь есть сон" // Художественное сознание и действительность. Сборник памяти Б.Г.Реизова. СПб., 2004.
• Интермедии Сервантеса как теория драмы //Иберика. К 400-летию романа Сервантеса "Дон Кихот". СПб, 2005
•Два испанских перевода «Крейцеровой сонаты»// Лев Толстой и мировая литература: Материалы VI Международной научной конференции 11-15 августа 2008. – Тула: Изд. дом «Ясная Поляна», 2008.
•Испанские романсеро в русских переводах//Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. Материалы международной конференции 25–27 ноября 2010 г.- СПб: 2010 ( в соавторстве с Е.В.Хворостьяновой)
•Восемь комедий и восемь интермедий Сервантеса// Сервантес М. Восемь комедий и восемь интермедий. СПб: Наука (Лит. Памятники), 2011. – С.С. 1119 – 1173.
•Лекционные курсы А.Н. Веселовского как историко-литературная концепция//Александр Веселовский. Актуальные проблемы наследия. СПб: Наука, 2011.
•Два испанских перевода "Записок сумасшедшего": преимущества и потери разных переводческих стратегий//Труды юбилейной международной научной конференции, посвящённой 200-летию со дня рождения Н.В.Гоголя. - 2011
•В поисках отца: от Хорхе Манрике до Хуана Рульфо //Латинская Америка. – 2013. – N5 (в соавторстве с К. Тимофеевой).




Сортировать по: Показывать:

Составитель

Вне серий

Переводчик

Вне серий
Сборники
X