Самуил Яковлевич Маршак


Биография
1963 1942, 1946, 1949, 1951

Самуи́л Я́ковлевич Марша́к (1887—1964) — русский поэт, драматург, переводчик, литературный критик, сценарист. Автор популярных детских книг. Лауреат Ленинской (1963) и 4-x Сталинских премий (1942, 1946, 1949, 1951).

Статья в Википедии




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик


Автор


Переводчик


Автор


Об авторе


Редактор


Переводчик


Автор


Переводчик



RSS

Ortegas про Маршак: О чем говорили лошади, хомяки и куры (Детские стихи) 17 01
Читать онлайн подобные книги с картинками почему то стало неудобно - картинки система показывает с левого края. В ридерах все нормально - стихи в своих тегах, картинки между текстом по центру.

miahoo про Лир: Прогулка верхом (Детские стихи) 01 11
да, была у меня такая хорошая книга! ))

miahoo про Гейзер: Маршак (Биографии и Мемуары) 27 09
ДАВНО ЖДАЛА ПОЯВЛЕНИЯ ЭТОЙ КНИГИ на просторах Либрусека, но моя радость омрачнена негативным отзывом - видимо, вполне объективным. Но уж очень давно я хотела почитать о Маршаке, так что буду составлять свое мнение о труде Гейзера, про Михоэлса-то у него неплохо получилось...
Спасибо Антонине182 за информацию об авторе книги про Гулю, для меня стало открытием, что одна из любимейших книг моего детства была написана сестрой Маршака!

Антонина82 про Гейзер: Маршак (Биографии и Мемуары) 27 09
Прочла вторую книгу этого автора в серии ЖЗЛ. Первая была о Михоэлсе. И снова автор выдвигает себя, горячо любимого, на первые роли. Книгу правильнее было назвать «ГЕЙЗЕР и Маршак».
Основной акцент в биографии писателя - сионистский. Начинает чуть ли не от рождества Христова, с древних потомков Маршака. Не знаю, может это и будет кому-то интересно, но не мне. Вспомнив про дальних предков, автор совершенно забыл упомянуть про родную сестру Маршака – Лию, известную детскую писательницу Елену Ильину (автор книги о Гуле Королевой «Четвертая высота»).
Очень подробно осветил Гейзер переводы на идиш Маршака, его сионистские стихотворения. Если бы эта книга выходила не в серии ЖЗЛ, а, к примеру, под названием «Русско-еврейская литература XX века» (это докторская диссертация М.Гейзера), то такие подробности в ущерб описания жизнедеятельности Маршака как детского писателя и редактора первого в мире детского издательства были бы оправданы. А ведь в качестве редактора Маршак проделал титаническую работу в становлении детской литературы в СССР. Общеизвестный факт – он отредактировал, читай переписал заново, нечитаемый текст А. Голубевой в детский бестселлер на долгие годы – «Мальчик из Уржума».
Кроме того, книга Гейзера написана очень плохим стилем. Многократное цитирование к месту и не очень различных исторических персонажей. И УЖАСНОЕ редакторское исполнение.
Читаю, к примеру, стихотворение Гумилёва, процитированное, естественно, потому что речь идет об Иерусалиме. Хотя мне бы было интересно узнать, были ли знакомы Гумилёв и Маршак, но в книге об этом ни полслова.(Кстати стихотворение очень известное «Память» «Только змеи сбрасывают кожи…»).
И понимаю, что-то с этой цитатой не так (обычно на стихах Гумилёва у меня взгляд не спотыкается):
«Сердце не будет пламенем палимо //Вплоть до дня, когда взойдут, ясны,//
Стены Нового Иерусалима // На полях моей родной страны.»
Запросила гугл и получила: Сердце будет пламенем палимо //Вплоть до дня, когда взойдут, ясны, //Стены Нового Иерусалима //На полях моей родной страны. Для редакторов МГ палимо – не палимо, разницы нет никакой. Много и других огрехов. Владислав Ходасевич, стал Владимиром, Бенедикт Сарнов заделался Борисом, друг Маршака Левик из Вильгельма превратился в Вениамина и т.д.
Словом книга очень плохая и в авторском и в редакторском исполнении. Не повезло Маршаку. Но может руководители издательства вспомнят, кто стоял у истоков «Молодой гвардии» и издадут биографию Маршака, написанную другим автором в лучших традициях серии ЖЗЛ. Переиздавать работу Гейзера, даже отредактированную, считаю ненужным делом.

Еленалит про Самуил Яковлевич Маршак 20 06
Спасибо. Мой любимый писатель с детства.А сейчас и дети любят.

Belomor.canal про Киплинг: Слонёнок (Сказка) 03 01
Интересно, что в переводах Чуковского все сказки начинаются с обращения "милый мой мальчик", в переводах Чистякова-Вэр значится "моя любимая", Google перевел как "милые мои". что наверное более подходит к оригиналу где обращащение пишется так"O Best Beloved!"

ogmios про Теннисон: Волшебница Шалотт (Поэзия: прочее) 01 09
Спасибо за книгу! Только "Шалотт" - исправьте, плиз

Антонина82 про Маршак: Быль-небылица (Детские стихи) 30 07
Когда в детстве декламировала это стихотворение - учительница, поправляла - надо делать акцент на этой фразе: Идём мы к новым временам и не вернёмся к старым.
Ошибся Самуил Яковлевич... Теперь надо это стихотворение нынешним деткам пояснять - Почему такие вопросы задают ребята.
А про эту фразу они вообще скажут: ацтой
Да что вы, дедушка! Завод
Нельзя продать на рынке.
Завод - не кресло, не комод,
Не шляпа, не ботинки.
Но ставлю оценку отлично. В конце-концов, Маршак - Поэт, а не провидец.

qpoligraf про Маршак: Сказка о глупом мышонке (Детские стихи) 16 04
Вы чё тут развели, клоуны? Упражняетесь (испражняетесь) со словами? Отличный детский стих, я своему спиногрызу читал, не раз. Отличный слог, приятное изучение русского языка.

Verdi1 про Маршак: Сказка о глупом мышонке (Детские стихи) 13 04
>> 1) Не смей жаловаться. Будет вначале плохо, затем очень плохо.
Так ради того и писалось. Сказка ведь СОВЕТСКИМ детям адресована. Не смей жаловаться на окружающую действительность, иначе партия-мать пришлёт специального дядю в штатском. Причём для твоего же блага.

Kash про Маршак: Сказка о глупом мышонке (Детские стихи) 13 04
2Serko: классный пример софистики. Помнится мы так целые теории выводили о том, кто такой Вуглускр из анекдота про Вовочку.
С другой стороны отличный показатель изменения в жанре "детская сказка". Если взять, к примеру, оригинал сказки про Красную шапочку, то даже взрослый невольно вздрогнет.

Serko про Маршак: Сказка о глупом мышонке (Детские стихи) 12 04
Мелодика хороша, куски запоминаются на всю жизнь.
Но подумайте о содержании!
Мать не знает, что нужно её ребёнку. Она ведёт в дом кого попало, не утруждая себя элементарным прослушиванием ("открывает щука рот, но не слышно, что поёт"), и даже более - мать может пригласить кого-то, кто нанесёт ему вред.
А итог трагичен - преступное пренебрежение родительскими обязанностями приводит к утрате ребёнка. И после этого глупым называют МЫШОНКА!? Малыш чётко формулировал, что именно ему не нравится и почему. А вот мать - увы. Не справилась с пением, не справилась с отбором и самое ужасное - своими действиями утратила ребёнка. Трудно найти мать хуже.
Основные мысли:
1) Не смей жаловаться. Будет вначале плохо, затем очень плохо.
2)Мать не знает и не хочет знать, что нужно ребёнку.
3)Мать может привести злодея со сладким голосом
4)Мать может бросить ребёнка наедине со злодеем.
5)С ребёнком во сне может случиться беда.
Вы это хотите внушить детям?
А вот положительный конец у сказки был бы лучше. И для ребёнка, и по сюжету - мать постаралась и нашла специалиста для дела, с которым не справилась самостоятельно, мышонок уснул довольный.

TaniSholina про Маршак: Сказка о глупом мышонке (Детские стихи) 10 04
Я читала этот стих ребенку еще до того, как он начал говорить, и в 2 года мой сын уже рассказывал все без запинки. Уникальное произведение говорю как мама и как педагог по професии. Обязательно всем мамам, не пожалеете.

Рыжий Тигра про Элиот: Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом [с иллюстрациями] (Детские стихи) 30 10
Существует в природе ещё "Учебник Старого Опоссума по котоведению" (пер. Василия Бетаки) - http://lib.rus.ec/b/171604

X