Надежда Марковна Беленькая

Биография

Надежда Марковна Беленькая - писательница, переводчица с испанского и каталонского.

Окончила московский Литературный институт им. Горького. Работала преподавателем в столичном Университете Дружбы народов. Из литературных переводов Надежды Марковны наиболее известны "Баталист" и "Учитель фехтования" Артуро Перес-Реверте, эссе и рассказы из сборника Хулио Кортасара "Вокруг дня за восемьдесят миров", романы "Двуликий любовник" и "Чары Шанхая" Хуана Марсе, биография "Страсти по Эвите" Абеля Поссе.
Надежде Беленькой доводилось сотрудничать с агентствами по усыновлению и частными посредниками, помогающими желающим усыновить русских детей иностранцам. "Я никогда не была посредником, я была переводчиком, ездила с испанцами в самые разные регионы, переводила для них документы", — рассказывает писательница. Так состоялось ее знакомство с изнаночной стороной международного усыновления, с "черным рынком сирот" в России. Жестокие правила этого "рынка" потрясли Надежду Беленькую. Из своих поездок в детские дома она часто возвращалась переполненной впечатлениями и с ужасом рассказывала знакомым: "Ты представляешь!.." Но когда Надежда Марковна убедилась, что большинство людей совершенно не представляют, что же реально происходит в детских домах, она решила изложить увиденное на бумаге. Выбирая между публицистикой и беллетристикой, Надежда Беленькая остановилась на последней. "Правда имеет свойство ускользать даже из самых правдивых, но сухих документальных записей, — считает писательница, — и при этом отлично себя чувствует в истории с выдуманной фабулой".
Еще до выхода в России дебютный роман Надежды Беленькой был переведен на французский язык и в 2012 году издан в Швейцарии как "Дети Рогожина". Роман вышел под псевдонимом автора — Надя Герман.

источник




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Бастан (трилогия)
Белый город
Вокруг дня за восемьдесят миров
Истории Дядюшки Дуба
Последний раунд

Автор


Переводчик



RSS

schwarts про Перес-Реверте: Учитель фехтования [El maestro de esgrima ru] (Современная проза) 23 02
Великолепная книга. Особенно хороша концовка - оставляет неизгладимое впечатление.
Оценка: отлично!

Ivan1 про Перес-Реверте: Учитель фехтования [El maestro de esgrima ru] (Современная проза) 14 12
Не соглашусь с предыдущими комментариями. Книга явно нуждается в доработке.
"Луис де Аяла-Велате-и-Вальеспин, маркиз де лос Алумбрес, чертыхнулся и в бешенстве сорвал маску. Лицо его было багровым, потным от жары и напряжения. Сбегавшие по лбу крупные капли пота застревали в бровях и усах.
— Черт бы меня побрал, дон Хайме. — Голос маркиза дрогнул от смущения. — Как вам это удается? Вот уже третий раз за последние четверть часа вы разбиваете меня в пух и прах.
Дон Хайме пожал плечами. Он снял маску; в уголках рта под тронутыми сединой усами виднелась снисходительная улыбка.
— Сегодня у вас неудачный день, ваша светлость.
Луис де Аяла рассмеялся"
Что-то я слабо верю в такую скорость смены эмоций на протяжении нескольких секунд диалога: бешенство-смущение-смех. Разве что персонаж очень неадекватен. Скорее, автор неправильно подбирает слова (а может быть и переводчик).
Теперь о фехтовании. Примеры приводить не буду, но мне кажется, что автор не очень большой специалист в этом деле.
Книгу не дочитал, слишком много лишнего. Но описания хорошие, конечно.

analist про Перес-Реверте: Учитель фехтования [El maestro de esgrima ru] (Современная проза) 14 12
Прекрасно.
Настоящая историческая проза, обилием отсылок и намеков. Подарки - цитаты, жесты, фразы - для любителей на каждой странице. Игра с сюжетом Дюма.
Прекрасный мужской образ. Черт, невыразимо приятно наконец-то видеть не "современного" героя - распадающегося среди немысленых коллизия восприятия реальности, а реального, живущего и действующего.
"Бог прощает то, что нельзя простить. Он не идальго" - фраза, которую хочется утащить даже не в цитатник, а в собственную жизнь.
И, что важно - сюжетная, наконец-то сюжетная вещь! В современной литературе почему-то принято делать все что угодно, лишь бы не сюжет. Читателю выдадут воз аллюзий, два эшелона ассоциаций, мегалитры пересекающихся образов, но не дадут ни глотка сюжета - это не принято в большой литературе. Голодающим о сюжете остается бульварщина, то есть, с учетом реалий - фэнтезятина.
Приятно увидеть такое великолепное исключение из занудных правил.

comrade_demon про Перес-Реверте: Учитель фехтования (Современная проза) 19 04
Захватывающая книга, очень жаль, что не попалась мне раньше.

mahasvin про Перес-Реверте: Учитель фехтования (Современная проза) 09 12

Жаль, что впечатления об "Учителе фехтования" Артуро Переса-Риверте, я излагаю с большим опозданием, ибо прочел я его не далее как месяц тому.

Я люблю исторические романы. Еще больше я люблю исторические романы не ангажированные современной политикой и не отягощенные дискурсом в пелевинско-вампирском смысле этого слова. Гламур, в этом же смысле, я готов простить. Но "Учитель фехтования" в этом смысле свободен от засорения современными смыслами. Поэтому в нем сложно разобраться с первого раза. Эту книгу хочется перечитать, чтобы понять лучше, как хочется обойти кругом гигантскую резную мраморную чашу выставленную в музее естественной истории в Лондоне. А это верный признак хорошей книги, если ее хочется перечитывать.

Пересу-Риверте удалось погрузить меня в Испанию с первой страницы и не выпускать из нее до последней. Исключительно достоверно написано. Настолько, что просыпается забытое желание выучить язык горячих кабальеро и суровых конкистадоров.


alenamon про Перес-Реверте: Учитель фехтования (Современная проза) 20 09
книга понравилась, но было сложно понять политическую подоплеку --- кто против кого интригует и по какой причине, да еще имена у них сложно запоминаютcя:-)!

X