И. Кулешова


Показывать:

Переводчик

Скинк
Вне серий


RSS

Isais про Хайасен: Крах «Волшебного королевства» [Native Tongue ru] (Иронический детектив, Триллер) 16 11
Если возьметесь читать этот достаточно занимательный детектив -- буйную смесь из журналистско-пиаровской кухни, криминала, экологического экстремизма и калифорнийской (здесь -- флоридской) эксцентричности, -- обязательно положите рядом английский оригинал. На русском переводе надмозги, имеющие имена и фамилии, не просто оттоптались, а надругались над ним с особым цинизмом. Поэтому всякий раз, когда что-то в переводе смутит непонятностью, заглядывайте в оригинал -- там-то все ясно (и даже просто) написано.
У меня, например, глаза на лоб полезли, когда я увидел реплику нью-йоркца: «В каком-то занюханном Порт-Артуре туалетные комнаты и то чище». Что-о-о?! Какой Порт-Артур во Флориде или Нью-Йорке? Причем тут русское владение в старом Китае??? А заглянул в оригинал, там четко: «The fuckin' Port Authority's got cleaner bathrooms». Портовое управление в Нью-Йорке, значит, а не Порт-Артур.
И такого в этом переводе много. Действительно много.
А детектив довольно-таки чумовой, с большой долей юмора.
Оценка: неплохо

Нимфа про Хайасен: Крах «Волшебного королевства» [Native Tongue ru] (Иронический детектив, Триллер) 30 07
Какая-то невнятица. Или перевод дурацкий... Но в общем-то и сюжет так себе.

X