Марина Юрьевна Коренева

Биография

Марина Юрьевна Коренева (род. 3 сентября 1956, Ленинград) - литературовед, лингвист, переводчик. Кандидат филологических наук. Научный сотрудник Института русской литературы.

Окончила герм. отделение филол. факультета ЛГУ в 1979 и аспирантуру ЛГУ в 1983. В 1983—87 — ассистент каф. иностр. яз. ЛИСИ. В 1984 в ЛГУ защитила канд. диссертацию «Проза поэта: синтактико-стилистические принципы организации прозы Райнера Марии Рильке». Ст. науч. сотр. Отдела взаимосвязей русской и зарубежных литератур. Обл. науч. интересов: история и теория перевода, рус. и нем. модернизм; русско-нем. культурные связи XIX—XX вв. Участвовала в колл. тр.: «История переводной литературы. Древняя Русь. XVIII в.». Т. 2 (СПб., 1995); «На рубеже веков. Из истории международных связей русской литературы» (СПб., 1997); «Образ России. Россия и русские в восприятии Запада и Востока» (СПб., 1998); «Начало века. Из истории международных связей русской литературы» (СПб., 2000); «Вожди умов и моды» (СПб., 2003); «Толстой или Достоевский? Философско-эстетические искания в культурах Востока и Запада» (СПб., 2003); «Пушкин и мировая литература: Материалы к “Пушкинской энциклопедии”» (СПб. 2004); ред. переводов и подгот. писем И. С. Тургенева для ППС и П в 30 т. Т. 12 (М., 2000). В 1997-2003 читала курсы лекций в Стэндфордском ун-те (США), Мюнхенском и Венском ун-тах и др. Соавт. сценария фильма А. Сокурова «Молох»; лауреат Каннского кинофестиваля 1999 г.; авт. сценариев документ. фильмов «Music city St. Petersburg» (1997, Германия); «Пушкин: поэт и время» (1999, Германия); «Читая Россию» (2003, Германия) и др. Печатается в отеч. и заруб. изд. Авт. худож. переводов: Волошина Маргарита. Зеленая змея. СПб., 1995; Ницше Ф. Веселая наука. СПб., 1997; Рильке Р. М. Проза. М., 1997; Гессе Г. Гертруд. СПб., 1998; Хандке П. Медленное возвращение домой. СПб., 1999; Генацино В. Зонтик на этот день. СПб., 2004 и др. Сост. сер. «Шаги/Schritte», представляющей совр. литературу Швейцарии, Австрии, Германии в рус. переводах (2004).

источник




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Individuum. /sub

Автор


Переводчик


Автор


Переводчик



RSS

Belomor.canal про Хандке: Медленное возвращение домой [Langsame Heimkehr ru] (Современная проза) 15 10
Вот настоящий класюша - каждое предложение в абзац, действие отсутствует, да и зачем оно. Нобелят одно слово.
Оценка: неплохо

Aliki про Гауф: Сказки, рассказанные на ночь [Авторский сборник] (Классическая проза, Сказка) 02 01
Спасибо, замечательная книга сказок, а Лихтенштайн вообще чудо, давно его искала в Сети, нигде не было, здорово, что переиздали!

Мод Брустер про Эздамар: Мост через бухту Золотой Рог (Современная проза) 13 10
Эта книга не только о турчанке, уехавшей в Германию, но и о политическом состоянии того времени (все эти забастовки, протесты, демонстрации явно не давали скучать Европе и Турции).

paddyradz про Бенедикт XVI: Иисус из Назарета (Христианство) 13 08
сказывется очень хорошее образование...:)

X