Евгений Захарин

Биография

Евгений Захарин - переводчик германской художественной литературы.

Коренной ленинградец, родители которого в начале 20 – х годов приехали в северную столицу для получения образования и устройства личной жизни. Это было время, когда из – за «черты оседлости» и других окраин еврейская молодежь потянулась к знаниям: открылись реальные возможности получить образование, обрести специальность. Так, молодая девушка из Лиепаи, кстати, в совершенстве владевшая немецким языком, и, молодой человек, из белорусского городка Быхова встретились в Ленинграде, получили образование и создали семью, в которой родился Евгений Захарин. В семье был еще и старший брат, но в годы войны он погиб на фронте.

Евгений успешно закончил школу и был принят в очень престижный вуз – Ленинградский институт авиационного приборостроения, по окончании которого трудился на профильных предприятиях: последней должностью (до эмиграции в 1992 году в США) была должность начальник цеха. Сегодня всё семейство Захариных - Евгений с женой и семья его единственного сына - живут в небольшом городке на юге Нью – Джерси, двое внуков окончили престижные университеты и успешно трудятся в компаниях Филадельфии и Балтимора.

С юного возраста Евгений был увлечен чтением: вся семья Захариных в полной мере соответствовала еврейской традиции, которая определяет наш народ –Народом Книги. Систематически культивируемые семейные обсуждения книг открыли Евгению богатые возможности познания литературного русского языка и приличное владение немецким языком, обретенным в наследство от мамы, стали отправной точкой, приведшей к увлекательному занятию, - литературному переводу с немецкого на русский язык.

В переводах Евгения Захарина, а их уже больше сорока, изданы такие книги, как роман Фейхтвангера «Ифтах и его дочь», Стефана Цвейга «Мир вчерашнего», книга узников «Аушвица», Ольги Чеховой «Мои часы идут по – другому», генерала Гудериана «Воспоминания солдата», Ханны Ардент «Эйхман в Иерусалиме», в С – Петербрге готовится к изданию «Биография оперетты» Имре Кальмана и, наконец, публикация Рихарда Вагнера «Еврейство в музыке»



Показывать:

Переводчик

Вне серий
X