Борис Ильич Брик

Биография

Борис Ильич Брик (1904 (н.ст.), Нарва – 1942 (38), Мариинск близ Новосибирска, расстрелян) - петербургский поэт, переводчик.

Поэт, переводчик. Родился на станции Нарва 16 декабря 1904 года в семье музыкантов. Его отец, Илья Осипович, впоследствии станет заслуженным артистом России, а мать, Елена Осиповна, – профессором Ленинградской Консерватории. К семье Осипа Брика отношения не имел. После октябрьского переворота семья Бриков с двумя детьми Борисом и Елизаветой перехала в Воронеж.
В 1919 году Борис после окончания трудовой школы вступил в Воронежский коммунистический союз журналистов. Служит в политотделе 8-ой армии и пишет для газет «Воронежская коммуна» и «Воронежская беднота». В начале 1920 года работает цензором в отделе военной цензуры Реввоенсовета, затем переводится в Петроград заведующим информационно-статистическим отделом Петроградского комитета РКСМ. Сотрудничает с журналом «Юный пролетарий».
В 1923 году выпустил первый сборник стихов "Царь-колокол". В 1925 идет служить в Красную армию, но за самовольную отлучку приговаривается в шести месяцам в исправдоме. В 1926 году Брика арестовывают второй раз по обвинению в распространении контрреволюционных стихов, в частности «Лев Троцкий» и «Панегирик РКП(б)» и приговаривают после срока службы к высылке на три года из столичных городов. В 1927 году Брик с женой и с сыном уехал в Полтаву, а затем перебрался в Тверь, где жил до мая 1929 года.
Вернувшись в Ленинград он был принят в Общество драматических писателей. В январе 1931 года его снова арестовали по той же статье за стихотворение на смерть Маяковского и, осудив на десять лет лагерей, отправили на Соловки в Кемь. В знак протеста Брик отрубил себе два пальца на левой руке и послал их начальнику лагеря со стихами: «Вам, жаждущим человечины до чёрта, посылаю кусок мяса первого сорта». Через год он был досрочно освобождён и уехал жить в Тбилиси. Там он занялся поэтическими переводами с грузинского. В 1934 году в "Библиотеке "Огонька"" появился его сборник "Поэты советской Грузии в переводах Бориса Брика". Позже он начал переводить европейских поэтов, в том числе Гёте, Киплинга, Китса, Ронсара. В январе 1936 года Брик был принят в Союз советских писателей. Он печатается в журналах «Новый мир», «Октябрь», «Звезда», «Литературный современник». Заканчивает перевод «Витязя в тигровой шкуре» Шота Руставели, начатого его погибшим другом Пантелеймоном Петренко. В 1937 году вместе с Арсением Тарковским выпустил антологию "Поэты Крыма в переводах с татарского Бориса Брика и Арсения Тарковского" и переводы «Стихов и поэм» Ильи Чавчавадзе. В 1938 году была напечатаны поэма Брика "Василий Чапаев", а в 1940 - поэма "Шамиль". В этом же году он отдаёт в печать сборник своих стихов «Баллады», но получает отказ по идеологическим причинам.
2 сентября 1941 года Борис Брик снова арестован у себя в доме в Ленинграде и 5 мая 1942 года расстрелян в городе Мариинске близ Новосибирска в возрасте 38 лет. Его семья, жена и двое сыновей умерли от голода во время блокады.
После смерти поэта его переводы выходили под чужой фамилией или вообще без подписи. В 1957 году ему было отказано в посмертной реабилитации, она состоялась лишь 24 июля 1989 года. В 2003 году издательство "Лимбус-пресс" напечатало сборник Бориса Брика "Одинокое дерево", куда вошли его избранные переводы из грузинских поэтов и оригинальные стихи.

источник




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Антология поэзии
Вне серий
Сборники


RSS

SorokaSV про Бараташвили: Грузинские романтики (Поэзия: прочее) 11 01
Бумажную версию зачитывал до дыр.
Электронную надо подредактировать.

Антонина82 про Бараташвили: Грузинские романтики (Поэзия: прочее) 11 01
Прочитала стихи – как будто в Грузии побывала. Мне кажется, книга представляет интерес, во-первых, для поборников русско-грузинской дружбы. Как приятно читать такие строки:
Я готов молчать, но не забудь,
Я предсказываю, в дни лихие
Сам повторишь ты когда-нибудь:
«Будущее Грузии — в России».
Конечно, чувствуется стиль Пастернака. Но он в данном случае только переводчик стихов Н.Бараташвили
Во-вторых , для влюбленных. Очень много стихов о любви, романтизм 19 века проявил себя в них в полную силу.
А в-третьих, для большой группы любителей хорошей поэзии. Не бойтесь грузинских фамилий – мост взаимопонимания сооружали прекрасные поэты и переводчики – Пастернак, Заболоцкий, Спасский, Брик и многие другие

X