Багровый лепесток и белый (fb2)

Мишель Фейбер перевод: Сергей Борисович Ильин   Мариам Львовна Салганик
Багровый лепесток и белый [The Crimson Petal and the White ru] 4M, 852 с. (удалена)
издано в 2009 г. Машины творения
Добавлена: 03.05.2010

Аннотация

Это несентиментальная история девятнадцатилетней проститутки по имени Конфетка, события которой разворачиваются в викторианском Лондоне.
В центре этой «мелодрамы без мелодрам» — стремление юной женщины не быть товаром, вырвать свое тело и душу из трущоб. Мы близко познакомимся с наследником процветающего парфюмерного дела Уильямом Рэкхэмом и его невинной, хрупкого душевного устройства женой Агнес, с его «спрятанной» дочерью Софи и набожным братом Генри, мучимым конфликтом между мирским и безгреховным. Мы встретимся также с эрудированными распутниками, слугами себе на уме, беспризорниками, уличными девками, реформаторами из Общества спасения.
Мишель Фейбер начал «Лепесток» еще студентом и трижды переписывал его на протяжении двадцати лет. Этот объемный, диккенсовского масштаба роман — живое, пестрое, прихотливое даже, повествование о людях, предрассудках, запретах, свычаях и обычаях Англии девятнадцатого века. Помимо прочего это просто необыкновенно увлекательное чтение.


Название книги "The Crimson Petal and the White" восходит к стихотворению Альфреда Теннисона 1847 года "Now Sleeps the Crimson Petal", вводная строка у которого "Now sleeps the crimson petal, now the white".




Впечатления о книге:  

oldvagrant про Фейбер: Багровый лепесток и белый [The Crimson Petal and the White ru] (Современная проза) 03 05
Ну что же - аннотация адекватна. Книжища интересна. На мой вкус излишне натуралистична. Но можно понять, отчего так проперло народ на Западе.


Прочитавшие эту книги читали:
X