Хранитель света и праха (fb2)

Наташа Мостерт Переводчик: Виктория Борисовна Дьякова
Хранитель света и праха [Keeper of Light and Dust ru] 1076K, 226 с.
издано в 2010 г. Эксмо в серии Сумерки
Добавлена: 12.09.2010

Аннотация

Ник Даффи, молодой и успешный бизнесмен, возвращается в Лондон, город, где он родился и в котором не был уже многие годы. Мечта Ника — завоевать чемпионский титул в боевых искусствах Востока. Помощницей в осуществлении своей мечты он выбирает Миа Локхарт, подругу детства, мастера боди-арта и владелицу модного в столице тату-салона. Ник не знает, что Миа не просто знаток боевых искусств, она — хранительница и способна выходить за пределы телесной оболочки, чтобы оказывать воздействие на других людей. Все складывается удачно, Ник обретает форму, и вдруг в один несчастливый день по совершенно непонятной причине умирает один из учеников Миа после выигранного у соперника поединка. Скоро Ник выясняет, что за несколько предыдущих лет подобным образом ушли из жизни еще пятеро человек. В чем причина этих странных смертей? И почему они происходят на пике славы? И, если это закономерность, кто будет следующей жертвой невидимого убийцы?




Впечатления о книге:  

Bjorn про Мостерт: Хранитель света и праха [Keeper of Light and Dust ru] (Ужасы) 20 10
рецензия есть здесь:Наташа Мостерт - Хранитель Света и праха
Выдержка:
"Что я могу сказать о сюжете этой книги. Он не так плох, но касается это больше идеи романа. Исполнение же оставляет желать лучшего, поскольку созданная автором атмосфера под конец начисто разрушается банальным донельзя финалом, пресловутым любовным треугольником и слабой детективной линией, чья разгадка настолько прозрачна, что уже в середине книги, с момента появления Эдриана Эштона – одного из углов треугольника – становится ясно, кто тут главный злодей. Это удручает – потому как неясно, для чего дочитывать еще добрых девяносто страниц.
Что же до языка и стиля, то опять же, сложно оценивать перевод, да еще и неизвестно какого качества, поскольку я не имела возможности увидеть оригинал. Одно можно сказать точно – автор тяготеет ко всяческим лейблам, маркам, названиям реально существующих мест. С одной стороны, можно списать это на желание создать атмосферу – перечисление исторических мест Лондона, упоминание о городах типа Ливерпуля и Манчестера, музыка, которую слушаю герои, реально существующие исполнители, журналы, сайты, компании и фирмы….Все это должно показать читателю, что мир книги – это его мир, до которого можно дотянуться рукой. Но те количества, в которых все это появляется в тексте, начинаю откровенно раздражать, потому что автор использует их к месту и не к месту."


Прочитавшие эту книги читали:
X