Жители пригорода (fb2)

Джон Чивер Переводчик: Осия Петрович Сорока
Жители пригорода [The country husband] 124K, 24 с.
издано в 1976 г. Известия
Добавлена: 16.07.2011

Аннотация

Опубликовано в журнале «Иностранная литература» № 7, 1976


Из рубрики "Авторы этого номера"


...Рассказ «Жители пригорода» (1954) переведен по тексту, напечатанному в сборнике «200 лет американского рассказа» (200 Years of Great American Short Stories. Boston, Houghton Mifflin Company, 1975).


Впечатления о книге:  

Айса про Чивер: Жители пригорода [The country husband] (Современная проза) 16 07
Замечательное произведение, must read!
С юмором, психологично, увлекательно!
Блестяще описана стандартная, в общем, ситуация - обычный обыватель попадает в опасную для жизни ситуацию, что заставляет его взглянуть иначе... нет, что просто меняет его взгляд на жизнь и он видит все "другими глазами" - и привычный семейный быт уже кажется адом, куда он добровольно себя заточил :
"Все, кроме Тоби, ввязываются в перепалку, и она не утихает минут пять. Затем Генри подымает салфетку с шеи на лоб и ест из-под салфетки, в итоге рассыпав шпинат на рубашку. Нельзя ли давать детям обед пораньше? — спрашивает Франсис Джулию. У Джулии есть что ответить на этот вопрос. Готовить два обеда и дважды накрывать на стол она не может. Молниеносными ударами кисти Джулия набрасывает картину домашней каторги, сгубившей молодость ее, красоту ее и ум. Франсис просит понять его правильно: он чуть не погиб в авиационной катастрофе, и он не хочет, чтобы его встречало дома ежевечернее сражение. Теперь Джулия задета не на шутку. Голос ее дрожит. Никаких ежевечерних сражений нет и в помине. Обвинять в этом глупо и нечестно. До его прихода все было спокойно."
- что заставляет его сделать попытку помешать молодому парню (Клейтон) совершить такую же ошибку...
Мало того, он начинает желать странного - например, новую молодую прислугу соседей... И сами соседи и друзья начали его раздражать и он с ними ссорится!
Все это в результате (раньше же все было "хорошо") пугает его, когда он осознает случившееся и переполняющие его напривычные желания , чувства и потребности...
бедняга решает, что заболел от стресса - и записывается к психиатру, чтобы вылечиться, доктор советует ему завести успокаивающее хобби типа столярных работ и поменьше думать о произошедшем.
ГГ так хочет вернуть "нормальную" жизнь, что у него получается внушить себе, что теперь-то все наладится, и его уже опять не раздражают все милые особенности "обычного" быта : ни бегающие за заборчиком по лужайке голышом соседи, ни пес, опять жующий что-то украденное, ни сын, упрямо "летающий" (с грохотом прыгающий) всю ночь в костюме Супермена с кровати на пол, ни соседка, орущая на весь квартал...
Все ОК!
Потрясающе изложено, прекрасное раскрытие темы и тд итп - стоит читать всем поклонникам хорошего слога и интересных книг, особенно классики!
Р.С. маленькое замечание - перевод заставляет смеяться...
искрящие "выхлопные трубы" у самолета, доктор "Герцог" (наверняка это просто имя Эрл, а его зачем-то перевели), журнал "Тру Ромэнс" -что-то типа "Настоящая Романтика" - почему -то непереведенное название.... почему -то слово няня взято в кавычки...


Прочитавшие эту книги читали:
X