«За переживших дно и берега...» (fb2)

Болеслав Лесьмян Переводчик: Алексей Петрович Цветков
«За переживших дно и берега...» [стихи] 52K, 10 с.
издано в 2011 г. в серии Новый мир, 2011 № 10
Добавлена: 05.11.2011

Аннотация

Подборка одного из ярчайших представителей польской поэзии ХХ века, который когда-то начинал как поэт русский, Цветков в своем предисловии приводит раннее стихотворение Лесьмяна с таким комментарием: «Здесь, конечно, еще очень много от символизма, но уже явно заметны характерные для зрелого Лесьмяна черты: мерцание и двоение мира, его сомнение в самом себе. Можно только гадать задним числом, что потеряла русская поэзия, когда на этой развилке Лесьмян все-таки выбрал родной язык, но мы хорошо знаем, что обрела польская. … Мне случалось, и не раз, открывать глаза на его существование вполне образованным полякам. Справедливость с тех пор восторжествовала, и одним из первых о том, что Лесьмян, может быть, лучший польский поэт XX века, заявил Чеслав Милош — подтвердив, что я, сидя в Иностранке в начале 70-х, не ошибся в своей догадке». В публикации этой, на самом деле, два поэта: Лесьмян и, соответственно, Цветков: «Предлагаемые стихи были переведены мной в разное время исключительно ради собственного удовольствия, без расчета на публикацию, но теперь, благодаря инициативе «Нового мира», предстают более широкой аудитории, и я буду рад, если инфекция, поразившая меня в свое время, найдет себе новые жертвы».




Впечатления о книге:  

vicshu007 про Лесьмян: «За переживших дно и берега...» [стихи] (Поэзия: прочее) 05 11
отличная статья! почитайте и тут http://timbodanja.ru/


Прочитавшие эту книги читали:
X