Семейный промысел (fb2)

Чарлз Стросс Переводчик: Александр С. Руденко
Принцы-дельцы [Принцы-торговцы] - 1
Семейный промысел [The Family Trade ru] 1125K, 261 с.

Добавлена: 07.06.2012


Впечатления о книге:  

schindler про Стросс: Семейный промысел [The Family Trade ru] (Научная фантастика) 11 02
Прикольные штуки встречаются...особенно поразило то, как коня подгоняли РОЗГОЙ.

Joel про Стросс: Семейный промысел [The Family Trade ru] (Научная фантастика) 04 02
Довольно мило, но не более того. Начну я, пожалуй, с перевода - у Александра Руденко он куда более бойкий, чем у Олега "Мудистра" Колесникова. Но это присказка, сказка будет впереди.
Во-первых, сиё творение - это, по сути, художественные перепевы написанных ранее "Медвежьего капкана" и "Неба сингулярности" - от первого "Принцам" досталась терминология из арсенала финансистов, из второго - многоопытная героиня-еврейка-разведенка, суровая с виду прогрессорша с золотым сердцем. И то, и другое - явные повторы, что для автора уровня Стросса как минимум несолидно.
Во-вторых, герои и злодеи ведут себя весьма странно. Да, я в курсе, что странности - фирменная фишка Стросса, но в данном случае поведение героев крайне нелогично и загадочно.
В-третьих, ужасно растянутые описания всего, что угодно - от процедуры принятия душа до описания зимы в параллельном мире и финансовых операций. И если такие штуки прокатывали в "Капкане" - в основном, за счет скромной величины текста - то здесь, растянутые по самое не могу, они регулярно вызывали желание просто пролистать дальше. На сюжет, уверен, это всё равно бы не повлияло.
И последнее - попаданцы. Нынешний мир полнится попаданцами, и пусть даже американские прогрессоры в сто раз приятнее тупых, жестоких и жадных россиян, попаданец остается попаданцем, и его потуги склепать на коленке среди дикарей банковскую систему процентных займов, подводную лодку или коммунизм напополам с венчурным капитализмом вызывает только брезгливое недоумение - если ты такой умный, то хули здесь ты не миллионер, а простой охранник автостоянки? ..Нет ответа.
-
Четыре с тремя минусами, хотя надо было бы трояк. Для автора "Очень холодной войны", ИМХО, это значительно ниже среднего уровня. Добавил только за бодрый перевод.
Оценка: хорошо

1 чётвёрка
Прочитавшие эту книги читали:

X