Иностранная литература, 1966 № 10 (djvu)

Журнал «Иностранная литература»
(Иностранная литература 10/1966)
Иностранная литература, 1966 № 10 11M, 294 с.
издано в 1966 г. в серии ИЛ, 1966
Добавлена: 20.12.2015

Аннотация

Из югославской поэзии
Цане Андреевски. Мир и мы (стихотворение, перевод Я. Белинского), стр. 3-3
Изет Сарайлич. Письмо в 1941 год ленинградской девочке Тане Савичевой (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 4-4
Хусейн Тахмишчич. Письмо из Грузии (стихотворение), стр. 5-5
Радоня Вешович. Свеча на его могилу (стихотворение, перевод Я. Белинского), стр. 6-6
Радоня Вешович. Эскиз памятника храбрости (стихотворение, перевод Я. Белинского), стр. 6-7
Стеван Раичкович. Люди просыпаются без оружия (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 7-8
Танасие Младенович. Время (стихотворение, перевод Я. Белинского), стр. 9-9
Танасие Младенович. Между листвою и мною... (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 9-10
Лойзе Кракар. Рой (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 10-11
Тоне Павчек. Плененный океан (стихотворение, перевод Я. Белинского), стр. 11-12
Иван Минатти. «С того мгновения, как я узнал ее...» (стихотворение, перевод Я. Белинского), стр. 12-12
Ацо Шопов. Озеро (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 12-13
Ясна Мелвингер. Никто не имеет права разрушать жизнь (стихотворение, перевод Я. Белинского), стр. 13-13
Думитру Раду Попеску. Новеллы
Думитру Раду Попеску. Замок среди моря (рассказ, перевод Д. Шполянской), стр. 14-21
Думитру Раду Попеску. Неизвестный солдат (рассказ, перевод Д. Шполянской), стр. 21-29
Думитру Раду Попеску. Сон Земли (микрорассказ, перевод Д. Шполянской), стр. 29-29
Думитру Раду Попеску. Три дня и три моря (рассказ, перевод Д. Шполянской), стр. 29-36
Ганс Магнус Энценсбергер. Стихи мои — тени
Лев Гинзбург. «Ганс Магнус Энценсбергер — дитя Запада...» (предисловие), стр. 37-38
Ганс Магнус Энценсбергер. Язык страны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 39-44
Ганс Магнус Энценсбергер. Защита волков от овец (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 44-45
Ганс Магнус Энценсбергер. Последнее волеизъявление (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 45-46
Ганс Магнус Энценсбергер. Другой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 46-47
Ганс Магнус Энценсбергер. Записная книжка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 47-47
Ганс Магнус Энценсбергер. Буря (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 48-48
Грэм Грин. Комедианты (окончание романа, перевод Н. Волжиной), стр. 49-139
Юзеф Озга-Михальский. Из новой книги
Юзеф Озга-Михальский. До самого восхода (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 140-140
Юзеф Озга-Михальский. Туча (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 140-140
Юзеф Озга-Михальский. Из Смоленска (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 140-140
Юзеф Озга-Михальский. В Венеции (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 140-141
Юзеф Озга-Михальский. Выплыву песней (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 141-14
Юзеф Озга-Михальский. Гармошка (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 141-141
Гильвик. Стихи разных лет
Гильвик. «Лишь стоило тебе...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 142-142
Гильвик. «Если парус гудит на ветру...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 142-142
Гильвик. «За окнами дерево. Хорошо, что за оками дерево...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 142-142
Гильвик. «Это было Не птицы крыло...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 142-142
Гильвик. Первый день (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 143-143
Гильвик. «Когда мечешь сено в стога...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 143-143
Гильвик. «Да если б каждый час, что я живу...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 143-144
Гильвик. «Бывает, что и дрозду...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 144-144
Гильвик. В колодец (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 144-144
Гильвик. Привалы (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 144-145
Гильвик. «Вечности Мы не утратили...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 145-145
Гильвик. «Вслед за нами придут другие...» (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 145-145
Литературное наследие
В. Семанов. Новые переводы из Лу Синя (к 50-летию со дня смерти) (предисловие), стр. 146-147
Лу-Синь. Купидон (стихотворение, перевод В. Семанова), стр. 147-147
Лу-Синь. Мечты (стихотворение, перевод В. Семанова), стр. 147-147
Лу-Синь. Люди и время (стихотворение, перевод В. Семанова), стр. 147-147
Лу-Синь. Песнь о науке для граждан (стихотворение, перевод В. Семанова), стр. 148-148
Лу-Синь. Стих без названия (стихотворение, перевод В. Семанова), стр. 148-148
Лу-Синь. Литература и пот (очерк, перевод В. Семанова), стр. 148-149
Лу-Синь. :983Вывеска (очерк), стр. 149-149
Лу-Синь. Взгляд на нынешнюю новую литературу (лекция в Обществе рожной литературы Яньцзинского университета, перевод В. Семанова), стр. 149-151
Лу-Синь. От сатиры к юмору (очерк, перевод В. Семанова), стр. 151-152
Лу-Синь. Умиротворяющая литература (очерк, перевод В. Семанова), стр. 152-153
Лу-Синь. От глухоты к немоте (очерк, перевод В. Семанова), стр. 153-154
Лу-Синь. О переводе (очерк, перевод В. Семанова), стр. 154-154
Лу-Синь. О сатире (очерк, перевод В. Семанова), стр. 155-155
Лу-Синь. Читая книги (очерк, перевод В. Семанова), стр. 155-156
Лу-Синь. Заметки о книгах (очерк, перевод В. Семанова), стр. 156-157
Лу-Синь. О Достоевском (очерк, перевод В. Семанова), стр. 158-158
Лу-Синь. Почти смешная трагедия (очерк, перевод В. Семанова), стр. 158-159
Литературные иллюстрации
А. Елистратова. Трагикомедия Беккета «В ожидании Годо» (статья), стр. 160-165
Сэмюэл Беккет. В ожидании Годо (пьеса, перевод М. Богословской), стр. 165-195
Критика
Т. Ланина. Маска и лицо человеческое (статья), стр. 196-202
Аркадий Адамов. Зарубежный детектив (заметки писателя), стр. 203-210
Писатель и время
В. Ханчев. Тревоги и надежды вокруг поэзии (статья, перевод А. Опульского), стр. 211-213
Эжен Гильвик. Поэт и социальный мир (статья, перевод С. Брахман), стр. 213-217
Что читают сегодня
Боб Лисон. Книги хорошие и плохие (письмо из Англии), стр. 218-221
Публицистика
Мартин Вальзер. Наш Освенцим (очерк), стр. 222-227
Джессика Митфорд. Мотели для покойников, или Американский образ смерти (очерк), стр. 228-236
Изобразительное искусство за рубежом
Павел Грушко. «Я зову вас в Старую Гавану...» (статья, иллюстрации Рене Портокарреро), стр. 237-243

Культура и современность
Заметки на полях зарубежных газет и журналов
Альберт Карельский. Настало время... (очерк), стр. 244-247
Л. Аничков. Важнейшее условие диалога, стр. 247-249
Инна Тертерян. Культура — мост, а не стена (статья), стр. 249-250
Календарь «Иностранной литературы»
Ю. Кожевников. Муза мести и печали (к 100-летию со дня рождения Джордже Кошбука) (статья), стр. 251-252
Наши гости
С. Почивалова. Прошлое, настоящее, будущее (очерк), стр. 253-256
Юрий Дашкевич. Поэзию — людям, на улицы! (статья), стр. 257-259
Среди книг
Издано в СССР
Борис Слуцкий. Цыгане и жандармы (резенцияна книгу: Фредерико Гарсиа Лорка. Лирика. Переводы с испанского. Предисловие А. Гелескула. Москва «Художественная литература», 1965. 183 стр.), стр. 260-262
В. Левик. Переводы Анны Ахматовой (рецензия на книгу: Голоса поэтов. Стихи зарубежных поэтов в переводе Анны Ахматовой, Предисловие А. Тарковского. Редактор М. Зенкевич. Москва, «Прогресс» 1965. 174 стр.), стр. 262-264
Издано за рубежом
А. Опульский. Поэзия воссоздания мира (рецензия на книгу: Веселин Ханчев. За да останеш. Избрана лирика. София, Български пискател, , стр. 1965), стр. 264-265
Александр Дымшиц. Чем живы люди (рецензия на книгу: Anna Seghers. Die Kraft der Schwachen. Neun Erzählungen. Berlin und Weirmar, Aufbau-Verlag, , стр. 1966), стр. 265-267
Е. Померанцева. Странствия Фрэнка Доули (рецензия на книгу: Alan Sillitoe. "The Death of William Posters" London, W. H. Allen, , стр. 1965), стр. 267-268
А. Зверев. Кто сеет ветер? (рецензия на книгу: David Stacton. "People of the Book" New York, Putnams Song, , стр. 1965), стр. 268-270
На всех языках (заметки), стр. 271-272
Из месяца в месяц (заметки), стр. 273-285
Авторы этого номера (заметки), стр. 286-288




Впечатления о книге:  

X