Сокровенное таинство (fb2)

Эллис Питерс Переводчик: Виталий Эдуардович Волковский
Хроники брата Кадфаэля - 11
Сокровенное таинство [An Excellent Mystery ru] 499K, 188 с.
издано в 1996 г. Азбука в серии Детектив из средневековой жизни
Добавлена: 29.06.2007

Аннотация

Книга представляет собой добротный классический английский детектив, густо замешанный на романтике средневековья. Хроники брата Кадфаэля переносят читателей в Англию XII столетия. Там в Бенедиктинском монастыре в Шрусбери живет бывший крестоносец и моряк брат Кадфаэль. Оказавшись незаурядным детективом, он с блеском расследует самые загадочные преступления. «Сокровенное таинство» — это романтическая история, окутанная тайной.




Впечатления о книге:  

Alent про Питерс: Сокровенное таинство [An Excellent Mystery ru] (Исторический детектив) 24 11
Attavanti, пожалуй, насчет заголовка не так категорично... СО- в русском языке - частица, обозначающая общность. Со-кровенность - то, что открыто только для двоих, троих, в общем, немногих. Таинство может и не быть сокровенным. Например, православное крещение. Младенец, скорее, тут участвует в роли объекта, а не субъекта.
С оригиналом заголовка, на первый взгляд, расхождение. Однако среди синонимов excellent есть magic и fantabulous. Может быть, тут собака порылась.
Книгу еще не читала.

Attavanti про Питерс: Сокровенное таинство [An Excellent Mystery ru] (Исторический детектив) 23 11
Про перевод Волковского уже написали в комментариях к "Монашьему капюшону", но тут он себя, пожалуй превзошел. "Сокровенное таинство" - это как же? Сокровенное - это таинственное, скрытое. Таинственное таинство, вот!
В оригинале - An Excellent Mystery. Превосходная загадка, например, или отличная... Да мало ли как. Но Таинственная тайна - это сильно! Жаль, что нет другого перевода, это официальный. И ведь берут же издатели такое...


Прочитавшие эту книги читали:
X