V365318 Соломон Кейн. Клинок судьбы
Опубликовано ср, 04/04/2012 - 18:15 пользователем J_Blood
Forums: В книге Соломон Кейн. Клинок судьбы много ошибок. Цитата: В этом смехе не было ни Цитата: — Пусть v1.1 — вычитка и корректура В тяжком раздумье теперь: то ли откатить и похерить 5 годных правок, то ли оставить 2 грубоватых вмешательства в текст.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
babajga RE:Maxima-library - переезд 5 часов
darkvova RE:librusec.pro 8 часов Саша из Киева RE:Счастливая скамейка 1 день Саша из Киева RE:Помни их имена 1 день Саша из Киева RE:Приятное с полезным 1 день Саша из Киева RE:Букет колючек 1 день sem14 RE:Плохой, негодный файл. 2 дня nehug@cheaphub.net RE:There is no option to read the book 3 дня logusss RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 4 дня nehug@cheaphub.net RE:Доступ 5 дней нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 6 дней sibkron RE:«Уроки русского» 1 неделя edvud RE:Не работает регистрация и восстановление пароля 1 неделя Larisa_F RE:Грушевое дерево 1 неделя koifish RE:Оплатил абонемент, деньги списались, абонемента нет 1 неделя Саша из Киева RE:Неудавшийся священник 1 неделя babajga RE:Повесть о чудесном одуванчике 2 недели Саша из Киева RE:Ночной пассажир 3 недели Впечатления о книгах
Sello про Каверин: Перед зеркалом (Советская классическая проза)
18 05 Любовь, втиснутая в рамки эпистолярного жанра, - особый вид литературы. Потому что оголенность чувств исторических персонажей, отношения их друг с другом - не надуманная фантазией писателя переписка, а действительная, взятая ……… Оценка: отлично!
Dongel про де Камп: Ревущая труба [The Roaring Trumpet] [The Incomplete Enchanter ru] (Фэнтези)
17 05 Чуть не сдох, пытаясь читать эту тягомотину. Не осилил. Сорри, гайз...
Barbud про Плетнёв: Выход на «бис» [litres] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы)
17 05 Первые две книги были еще так-сяк, читать можно. Дальше пошла однообразная многостраничная тягомотина "за политику" на тему "как нам спасти СССР", перемежаемая унылым "наши шли, враги напали, от них геройски отбились" - и ……… Оценка: плохо
Игорь Гор про Денисенко: Сказка (Альтернативная история)
17 05 немного Альтернативная история, но в целом надо читать. Оценка: хорошо
StrelaVV про Шнейдер: Попаданка для лорда (Эротика, Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
15 05 Мне очень понравилась книга. Прелестная история попаданки получилась у автора Оценка: отлично!
дядя_Андрей про Злотников: Пощады не будет [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
15 05 fуlhtq, Тамарис это остров на который в первой части попал Пушкевич. А мир называется Оокона. Но, в принципе, ты прав.
Лысенко Владимир Андреевич про Видум: Под знаком Песца [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
15 05 Читается хорошо, понравилось. Оценка: отлично!
скунс про Афанасьев: Кто ты, Такидзиро Решетников? [СИ] (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 05 Понравилось,читать интересно Оценка: хорошо
lokiiii про Давыдов: Манящая корона [litres] (Героическая фантастика, Фэнтези)
13 05 Повелся на обложку (хотя дракон там тот ещё, но для этой книги как раз), и даже SEO аннотация не отпугнула... и зря. Тут всё настолько плохо, что даже сложно сказать что хуже. По сути, это небольшой рассказик, от силы ……… Оценка: нечитаемо
Lan2292 про Идущий по мирам
13 05 Решила написать по поводу данного произведения следующее, рояль на рояле лежит и роялем погоняет. Если не зацикливаться на этом и воспринимать как некий стеб, неплохо.
Alexx_S про Сандерсон: Рифматист [Литрес] [The Rithmatist ru] (Героическая фантастика, Детективная фантастика, Фэнтези)
13 05 Перевод ужасен, нечитаемо. Персонажи постоянно "взглядывают" - "переводчик" банально не знает значение этого слова
obivatel про Горький: Дед Архип и Лёнька (Русская классическая проза, Детская проза)
13 05 Цитата: "Прочитав в соответствующем -- т.е. в младшем школьном возрасте..." А потом нам объяснили, что всё было не так, [:голосом Новодворской с причмокиванием:] "балы-красавицы-лакеи-юнкера", и "хруст хранцускай булки"(тм), ……… Оценка: отлично! |
Отв: V365318 Соломон Кейн. Клинок судьбы
В графическом pdf (Эксмо, СПб., Домино, 2010) - Пусть его и ! ни фана
Фан - находка Семеновой или ляп издателя?
Откатывать или оставить - может откатить с вежливым объяснением недопустимости отсебятины?
Отв: V365318 Соломон Кейн. Клинок судьбы
ни фана на ляп уж больно похоже. А при вычитке так и вовсе на инстинктах правится. :)) Но уж никак не на грама.
Отв: V365318 Соломон Кейн. Клинок судьбы
Уточните, в каком рассказе это место. Поищу в бумаге.
Отв: V365318 Соломон Кейн. Клинок судьбы
Первая цитата Черепа среди звезд, в самом начале почти. Вторая там же, во второй главе, несколько абзацев перед Десницей судьбы
Отв: V365318 Соломон Кейн. Клинок судьбы
В самом начале, в pdf стр. 11
Но, скорей, это ошибка компьютерного набора - г + р = ф
Отв: V365318 Соломон Кейн. Клинок судьбы
Мое мнение:
Гран (от лат. granum — зерно, крупинка) — устаревшая единица массы на основе веса среднего ячменного зерна.
Всё соответствует печатному тесту (у меня это http://fantlab.ru/edition13621 издание).
Скорее всего, невыправленый редактором косяк, кочующий из издания в издание. Нужно было или поменять "его" на "он", либо вообще убрать "его" из текста
Upd...
Сравнивая с оригиналом:
Человеческое существо не могло так смеяться. В этом смехе не было ни грана веселья, лишь ненависть, ужас и страх, разъедающий душу.
No human being ever laughed like that--there was no mirth in it, only hatred and horror and soul-destroying terror.
— Пусть себе примиряется хоть с сатаной, благо к нему он, скорее всего, и отправится, — хмуро проговорил пуританин.
"Let him make his peace with Satan, whom he is more like to meet, " said the Puritan grimly.
Видно, что госпожа Семенова несколько приукрасила суховатый текст Говарда.
Отв: V365318 Соломон Кейн. Клинок судьбы
Имела право. :))
Только вот остается еще 5 нужных исправлений. И фиг знает что перевешивает.
UPD: Пусть его примиряется хоть с сатаной Не согласен что косяк. Вполне разговорно.
Отв: V365318 Соломон Кейн. Клинок судьбы
И словари с вами согласны )