Наталья Николаевна Власова
Опубликовано пн, 14/06/2021 - 13:28 пользователем sd
Forums: А Николаевна (преподаватель китайского языка) и Наталья Власова (переводчик с английского) один человек? Есть какие-нибудь подтверждения? Вопрос появился из-за книги "Секс и тщеславие". Автор сингапурский китаец, но живёт в США и пишет на английском. Но с другой стороны, почему знаток китайского не может быть переводчиком с английского,тем более что это ее третий язык? Есть ли определенный ответ?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Estel22 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 15 часов
edvud RE:Багрепорт - 2 2 дня sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 4 дня babajga RE:Народные сказки - Сказки народов Сибири = Fairy-Tales of... 1 неделя Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Kiesza RE:Бушков умер. 1 неделя sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 неделя Isais RE:Игорь Северянин - Том 2. Поэзоантракт 2 недели sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 2 недели sem14 RE:Семейственность в литературе 2 недели Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 3 недели kopak RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 1 месяц Саша из Киева RE:Подводное течение 1 месяц lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц konst1 RE:Переименовать ник (имя учетки) 1 месяц Larisa_F RE:Таррин Фишер 2 месяца Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 2 месяца Саша из Киева RE:Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей 2 месяца Впечатления о книгах
Darja68 про Астахов: Чужая земля [litres] (Детективы: прочее)
15 10 Редкостная чушь. Куски текстов законов и введение в миграционную политику РФ вперемешку с с вялой интригой Оценка: плохо
Belomor.canal про Бохэннон: ЕВА. История эволюции женского тела. История человечества [litres] (История, Биология, Научпоп)
15 10 Масса впечатляющих фактов о том что есть и как есть у женщин и на сколько они другие существа, с точки зрения биологии и психологии. Очень рекомендую почитать читательницам библиотеки, хотя бы потому, что современная медицина ……… Оценка: отлично!
Wik@Tor про Стоев: Странные Земли (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
14 10 Прочитал Срамные земли. Появился интерес, но тут же понял, что это Странные земли. Интерес пропал.
mysevra про Булычев: Спасите Галю! (Научная фантастика)
13 10 Прелесть какая! Приятно будоражит. Жутче и ярче, чем большинство книг по S.T.A.L.K.E.R. (хотя тут и не каноническая чернобыльская Зона, но тем не менее). И концовка такая, по-нашему, лишь бы было тихо. Оценка: отлично!
mysevra про Чуковский: Серебряный герб (Детская проза)
13 10 В старых книгах для подростков была заложена идея, как им стать полноценными членами общества и встроиться во взрослый мир. В современных книгах тинейджеры прогибают мир под себя, а глупые взрослые крутятся вокруг них. Надеюсь, ……… Оценка: отлично!
mysevra про Ефремов: Сердце Змеи [litres] (Космическая фантастика, Научная фантастика)
13 10 Хотела обновить воспоминания. И не вышло – хорошие идеи, плохой театр. Вообще большинство советской фантастики сейчас смотрится так, словно и у персонажей, и у рассказчика швабра с позвоночник зашита. Живые люди, которые вынуждены ……… Оценка: неплохо
sibkron про Ласло Краснахоркаи
13 10 Краснахоркаи несомненно крут. Достойное лауреатство. Один из самых важных классиков современности.
valeryma про Чайка: Купец из будущего ч.1 (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
12 10 Отличная альтернативка, читается влёт. Очень приятно на фоне затопившей ресурс убогой графомани. Оценка: отлично!
Darja68 про Проханов: Лемнер (Современная проза, О войне)
12 10 Слог у него живой, язык грамотный, читается легко. Но какая же давящая неизбывная тоска и тупая беспросветность наползает на душу, когда читаешь. Изолированная, отдельно взятая вечно агонизирующая Россия, кишащая нечеловеками, ……… Оценка: неплохо
serafim68 про Шелепин
11 10 Суховато написано, но очень интересно. И язык хороший, мусора мало. Оценка 5 |
RE:Наталья Николаевна Власова
Думаю, что большинство переводов ее.
Но уточнить, конечно, может только она.
ВК
RE:Наталья Николаевна Власова
Не для меня.
Поставил Николаевну "Сексу и тщеславию", т.к. три другие книги уже у этой переводчицы.
Хотя это не совпадает с моим ИМХО:
Среди переводчиков с распространенными фамилиями совпадение имен встречается часто. Искать на них информацию на два порядка сложней, чем на авторов. Поэтому размещать переводы по именам как в магазинах Амазон/Озон/Литрес, если там нет - по тому как указаны в книгах. До получения проверенной информации, которая позволит развести по более детальным именам. И совсем здорово было бы если б информация для такого развода присутствовала или в комментариях на странице автора-переводчика, или на странице книги.
Случилось в тему:
https://lib.rus.ec/b/719722
В книге была прописана переводчица А. Иевлева. А на сайте переводчиком стала Айя Александровна Иевлева, автор справочников
https://www.labirint.ru/authors/112953/
Робот попутал.
На том же Лабиринте два переводчика с фамилией Иевлева
https://www.labirint.ru/authors/244400/
А. Иевлева с данной книгой
и
https://www.labirint.ru/authors/238865/
Анна Иевлева с отсутвующей на либрусеке книгой. Но между книгами есть пересечение - кино. Т.е. большая вероятность, что это один человек. Но не 100%
Оставил как указано в данной книге - А. Иевлева
RE:Наталья Николаевна Власова
А потом придет кто-то шибко умный и объединит этих двух переводчиц в одну...
И таких примеров большая куча. И получается советский автор, умерший еще до катастройки пишет еще на СИ. Или объединяют философа и историка (ага, совсем рядом).
ИМХО не уверен на 101% - не объединяй. Пусть будет несколько номерных Иванов А. чем свалены в кучу несколько совсем разных авторов. Иногда и ГРБ не помогает идентифицировать. Шекли: перевод Колесниковых Н. и Л. Кто эти люди? Мужчины, женщины?
Муж с женой? Или Отец с сыном? Так робот не глядя добавит к уже имеющемуся "Л. Колесникова".
Или переводчик Федосеев Г. станет Григорий Анисимович Федосеев.
RE:Наталья Николаевна Власова
Очень похоже, что один и тот же человек.
У Нат. Ник. указано в профиле: "Филологический факультет СПбГУ. Специальность: Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций (английский язык). 1999-2000".
Даты переводов, указанные на Литресе, -- уже после получения ею специальности английского переводчика. Темы -- зачастую связанные с Китаем, с китайской культурой.
Хотя нельзя отрицать, что на Литресе могут и слить двух-трех переводчиков в одну персону. Как и в других магазинах ("Озон", "Лабиринт" -- сталкивался с таким).