Школа начинающего книгодела

Аватар пользователя Антонина82

haramuha написал:

з.ы. в последующем я собираюсь досконально разобраться с самим форматом и тонкостями вычитки и конвертации, чтобы делать всю работу по книге самому...

Нас уже двое!!!!!
Первого сентября начинается новый учебный год. Предлагаю открыть при Либрусеке «Школу книгодела» имени….. (насчёт имени пока не знаю), где новичкам будут растолковываться прописные истины.
Итак. Что надо иметь к первому сентября? Списочек, пожалуйста. Только, чтоб не очень затратный, а то желание пропадёт самому (самой) делать книжки.
1. Компьютер
2.

Комментарии

s_Sergius написал:
kozlenok написал:
Вот пример заголовка главы...

Текст «Станислаусу...» можно сделать subtitle, а можно и просто курсивом.
Только аннотацией не надо.

Да нет, такое и в голову не могло прийти.
Основной вариант пока такой: внутри title цифры простым, а описания курсивом и со следующего абзаца без разрывов строк, конечно. Но как будет вести себя длинный title на разных читалках?

kozlenok написал:
s_Sergius написал:
kozlenok написал:
Вот пример заголовка главы...

Текст «Станислаусу...» можно сделать subtitle, а можно и просто курсивом.
Только аннотацией не надо.

Да нет, такое и в голову не могло прийти.
Основной вариант пока такой: внутри title цифры простым, а описания курсивом и со следующего абзаца без разрывов строк, конечно. Но как будет вести себя длинный title на разных читалках?

Поэтому их лучше в субтитл
Аватар пользователя s_Sergius

kozlenok написал:
s_Sergius написал:
Только аннотацией не надо.

Да нет, такое и в голову не могло прийти.
А некоторые делают. Потом они в Либрусеке все собираются в кучу и вылезают в одну общую аннотацию.
Для сборников рассказов это и ничего, а для глав — перебор.
kozlenok написал:
Основной вариант пока такой: внутри title цифры простым, а описания курсивом и со следующего абзаца без разрывов строк, конечно. Но как будет вести себя длинный title на разных читалках?
Нормальный вариант.
Насчет длинных заголовков можно посмотреть, например: http://lib.rus.ec/b/315243
По моему, проблем не было.

s_Sergius написал:
kozlenok написал:
s_Sergius написал:
Только аннотацией не надо.

Да нет, такое и в голову не могло прийти.
А некоторые делают. Потом они в Либрусеке все собираются в кучу и вылезают в одну общую аннотацию.
Для сборников рассказов это и ничего, а для глав — перебор.
kozlenok написал:
Основной вариант пока такой: внутри title цифры простым, а описания курсивом и со следующего абзаца без разрывов строк, конечно. Но как будет вести себя длинный title на разных читалках?
Нормальный вариант.
Насчет длинных заголовков можно посмотреть, например: http://lib.rus.ec/b/315243
По моему, проблем не было.

Нормальный. Но проблемы есть, даже на PC некоторые заголовки в оглавлении убегает за пределы экрана. Поэтому, когда заголовок развернут и состоит из нескольких предложений, имхо, развернутую часть убрать в субтитл
Аватар пользователя s_Sergius

sd написал:
Нормальный. Но проблемы есть, даже на PC некоторые заголовки в оглавлении убегает за пределы экрана. Поэтому, когда заголовок развернут и состоит из нескольких предложений, имхо, развернутую часть убрать в субтитл

Ну убегают и убегают, какие же это проблемы? Зато всё как в книге.)

Но сам я их не очень люблю и не далее как сегодня в книге http://lib.rus.ec/b/369516 в прологе и эпилоге это дело из title убрал. Но там хоть слова "Пролог" и "Эпилог" в оглавление попали, а тут одни голые цифры останутся. Некузяво как-то.

s_Sergius написал:
Ну убегают и убегают, какие же это проблемы? Зато всё как в книге.)
Но сам я их не очень люблю и не далее как сегодня в книге http://lib.rus.ec/b/369516 в прологе и эпилоге это дело из title убрал. Но там хоть слова "Пролог" и "Эпилог" в оглавление попали, а тут одни голые цифры останутся. Некузяво как-то.

Глава главная и последняя. На выбор верстальщика или Долой тоталитаризм! :)

Вариант
"От автора" тот же уровень, что и части.
Между "От автора" и первой частью делается секция того же уровня с эпиграфом и пустой строкой.
Номера глав в title, описания - subtitle
В Аннотацию - часть текста "От автора" один-два первых абзаца.

sd написал:

Номера глав в title, описания - subtitle
В Аннотацию - часть текста "От автора" один-два первых абзаца.

Номера глав в title, описания - subtitle было бы хорошо, если бы их не было много. Получится не слишком содержательное длинное оглавление.
А в аннотацию и весь текст "От автора" войдет -- его там как раз на аннотацию объемом.

Вариант 2
Две основных секции: 1. "От автора" 2. книга - название, эпиграф, вложенные секции - части, которые содержат сами вложенные секции - главы

sd написал:
Вариант 2
Две основных секции: 1. "От автора" 2. книга - название, эпиграф, вложенные секции - части, которые содержат сами вложенные секции - главы

Да, пожалуй, что так лучше всего, тем более, что в конце есть еще 3. "Заключительная статья".

kozlenok написал:
sd написал:
Вариант 2
Две основных секции: 1. "От автора" 2. книга - название, эпиграф, вложенные секции - части, которые содержат сами вложенные секции - главы

Да, пожалуй, что так лучше всего, тем более, что в конце есть еще 3. "Заключительная статья".

Так как этот случай не исключение, часто попадаются книги с одной или несколькими вводными статьями (могут быть несколько от "ОТ автора" и несколько "От редакции" - см. Капитал), а потом следует текст самой книги, то второй вариант предпочтительней, т.к. мы подчеркиваем разницу не только текстов, но и изданий.

Вот с такими картинками http://s1.ipicture.ru/uploads/20120504/81QVrWuH.jpg как лучше поступить? Что с кусочком текста делать? Оставить или затереть?
Как считаете, уважаемые?

J_Blood написал:
Вот с такими картинками http://s1.ipicture.ru/uploads/20120504/81QVrWuH.jpg как лучше поступить? Что с кусочком текста делать? Оставить или затереть?
Как считаете, уважаемые?

Там две картинки, и видны их границы. Если для вставки в fb2, то вырезать по этим границам. Текст находится за пределами границ рисунков.

sd написал:
J_Blood написал:
Вот с такими картинками http://s1.ipicture.ru/uploads/20120504/81QVrWuH.jpg как лучше поступить? Что с кусочком текста делать? Оставить или затереть?
Как считаете, уважаемые?

Там две картинки, и видны их границы. Если для вставки в fb2, то вырезать по этим границам. Текст находится за пределами границ рисунков.

Да оно вроде как под одно - тигра в лесу. Есть еще подобные с тюленями, оленями.

J_Blood написал:
Да оно вроде как под одно - тигра в лесу. Есть еще подобные с тюленями, оленями.

Да-а. Не знаю как правильно, но попробовал бы их срастить в имидж-редакторе (хоть в Паинте) и включить прозрачность.

sd написал:
J_Blood написал:
Да оно вроде как под одно - тигра в лесу. Есть еще подобные с тюленями, оленями.

Да-а. Не знаю как правильно, но попробовал бы их срастить в имидж-редакторе (хоть в Паинте) и включить прозрачность.

Насчет изготовления договорился уже с хорошим человеком. Надо только ТЗ составить.
В любом случае кроме фб2 еще дежавюшка будет.

Возможны два варианта: 1. общий снимок разворота. Из него убирается текст и линия сгиба. 2. Два снимка по границам картинок, они сшиваются, но оставляется небольшой зазор, так как полностью они не совпадают

я бы сделала две. одну будет хуже, имхо.
кусочки теста, попадающие на картинку, я затираю.

Like Indigo написал:
я бы сделала две. одну будет хуже, имхо.
кусочки теста, попадающие на картинку, я затираю.

Спасибо, галочку поставил. :) Буду подумать еще.

Like Indigo написал:
я бы сделала две. одну будет хуже, имхо.
кусочки теста, попадающие на картинку, я затираю.

Я бы тоже сделала две, не стала бы сращивать. Большую бы вставила до заголовка, а ту что с тигром - после. Текст бы убрала, разумеется, обрезала. И первую сделала бы максимум по высоте, а вторую - по ширине

Tanja45 написал:
Я бы тоже сделала две, не стала бы сращивать. Большую бы вставила до заголовка, а ту что с тигром - после. Текст бы убрала, разумеется.

Страдает замысел художника: обе картинки - части одной. Если на всех разворотах с картинками так, то лучше делать сращенные. Но не настаиваю

sd написал:
Tanja45 написал:
Я бы тоже сделала две, не стала бы сращивать. Большую бы вставила до заголовка, а ту что с тигром - после. Текст бы убрала, разумеется.

Страдает замысел художника: обе картинки - части одной. Если на всех разворотах с картинками так, то лучше делать сращенные. Но не настаиваю

А дежавюшка еще будет. Для наглядности.

sd написал:
Tanja45 написал:
Я бы тоже сделала две, не стала бы сращивать. Большую бы вставила до заголовка, а ту что с тигром - после. Текст бы убрала, разумеется.

Страдает замысел художника: обе картинки - части одной.
Я так не думаю, 1-я картинка - лесной антураж, 2-я - отдельный тигриус в ентом антураже. А раз у нас с Вами разное впечатление, то и замысел художника не так уж и явен, и решительно утверждать, что он такой или иной мы не можем. ))

Tanja45 написал:
Я так не думаю, 1-я картинка - лесной антураж, 2-я - отдельный тигриус в ентом антураже. А раз у нас с Вами разное впечатление, то и замысел художника не так уж и явен, и решительно утверждать, что он такой или иной мы не можем. ))

Не, не буду спорить. Не художник. Тут бы надо распечатать иллюстрации да съездить в Академию живописи и студентов напрячь - пускай они думают. Но сейчас это не получится, а когда получится - студенты на каникулы разбредутся. Так что вся тяжесть художественного решения на J_Blood ))

sd написал:
Так что вся тяжесть художественного решения на J_Blood ))

Вздохнул. Пошел таскать тяжести.

Tanja45 написал:
Like Indigo написал:
я бы сделала две. одну будет хуже, имхо.
кусочки теста, попадающие на картинку, я затираю.

Я бы тоже сделала две, не стала бы сращивать. Большую бы вставила до заголовка, а ту что с тигром - после. Текст бы убрала, разумеется, обрезала. И первую сделала бы максимум по высоте, а вторую - по ширине

Наверное на этом и остановлюсь. Разворот хоть с текстом, хоть без все равно как-то корявенько будет. Да и размерчик по отдельности побольше можно будет забабахать...
Спасибо!
Цитата:
Большую бы вставила до заголовка, а ту что с тигром - после.

upd: Насчет расположения только подумаю еще. Там после каждого рассказа картиночка небольшая. Большую тогда в отдельную секцию наверно... Или обе после заголовка.

J_Blood написал:
Цитата:
Большую бы вставила до заголовка, а ту что с тигром - после.

upd: Насчет расположения только подумаю еще. Там после каждого рассказа картиночка небольшая. Большую тогда в отдельную секцию наверно... Или обе после заголовка.

Это не страшно. Можно после маленькой через строку, можно в отдельную секцию - в читалке особенной разницы не будет, если большая будет занимать целый лист. Но обе после заголовка - будет выглядеть плохо, по-моему - я довольно часто с такими картинками сталкиваюсь и пробовала по всякому. Впрочем, это дело верстальщика, естественно. Удачи. ))

Народ подскажите. а коллонтитулы можно делать в fb2.

irokSH написал:
Народ подскажите. а коллонтитулы можно делать в fb2.

Нет и незачем. В читалках (за все не скажу) настраивается - показывать/нет колонтитулы и что именно там будет (название, номера стр., часы...).

нет

Аватар пользователя Isais

Книгоделы, подскажите оптимальное решение.
Дано: 24 рассказа в сборнике, 13 или 14 переводчиков. Информация о переводчиках здесь - вещь ценная, терять не хочется. Но и сильно отступать от бумажного издания - тоже. Так куда их записать?
В бумажной книге переводчики указаны в оглавлении. Эта идея, так же как и идея ставить в заглавии ссылки на комменты, не нравится - не люблю я эти цифры в генерированных оглавлениях, неряшливо выглядят.

Кроме некрасивых вариантов "в заглавии рассказа", "сноска/коммент к заглавию" есть варианты "цитата/субтитл/курсив в начале рассказа", "цитата в конце рассказа", "custom-info дескрипшна, который и так забит инфой о печати книги". Какой вариант оптимальнее?

Мне нравится вариант с субтитлом. Аккуратно, видно и ничего лишнего.

А чем плохо так? И оглавление "как в книге".

sem14 написал:
А чем плохо так?
И оглавление "как в книге".

+1
Мне так больше всего нравится!

Isais написал:
Кроме некрасивых вариантов "в заглавии рассказа", "сноска/коммент к заглавию" есть варианты "цитата/субтитл/курсив в начале рассказа", "цитата в конце рассказа", "custom-info дескрипшна, который и так забит инфой о печати книги". Какой вариант оптимальнее?

Италик под тайтлом.

Цитата:
Заголовок рассказа
Перевод — П.П. Полуэктов.

Текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст.

Isais написал:

Дано: 24 рассказа в сборнике, 13 или 14 переводчиков. Информация о переводчиках здесь - вещь ценная, терять не хочется. Но и сильно отступать от бумажного издания - тоже. Так куда их записать?

Предлагаю указывать переводчика в тэге <epigraph> сразу после <title>

На странице координации и вычитки обратился за советом, но там - тишина. Решил продублировать здесь.

Цитата:

Верстаю книгу http://lib.rus.ec/node/379318. Нужен совет.

В книге помимо основного текста есть ещё 25 страниц вставок, выполненных на глянцевой/мелованной бумаге. На этих страницах представлены около 300 фотографий и рисунков в чёрно-белом исполнении. Качество у них (фотографий и рисунков) вполне приличное. Если вставлять их все в fb2, то, боюсь, файл будет неподъёмный. Рассматриваю два варианта: (а) сделать книгу без иллюстраций и (б) ухудшить качество фотографий и рисунков.

Прошу совета. Поделитесь опытом, кто как выходил из подобных ситуаций.

Аватар пользователя PrePress

VolgoDon написал:
Поделитесь опытом, кто как выходил из подобных ситуаций.

Для fb2-версии http://lib.rus.ec/b/368291 сделал 2 приложения в pdf.

Делал не совсем то-же самое - технические энциклопедии. Хотя близко к тому.
Там тоже много фото-рисунков. В результате рисунки оставил непосредственно в книге, уменьшив размер (как правило от 600 до 900 точек максимум по стороне).
В некоторых случаях делил книгу на несколько частей.
http://lib.rus.ec/s/16275
две части или
http://lib.rus.ec/s/34661
три части.

Аватар пользователя Isais

Делал 2 версии файла - с иллюстрациями и без, помечал в доп.сведениях на сайте.
В этом же случае 25 страниц иллюстраций, ИМХО, заслуживают отдельного файла-приложения.

300 нецветных рисунков - это много, но не страшно. Их вполне можно сделать полегче, не сильно ухудшая, но уменьшив по весу и по размеру в пределах разумного. Часть можно сделать блоками - несколько фотографий на одном листе, тогда ссылки экономятся, они тоже имеют вес. Но рисунки надо тщательно обработать, чтобы выглядели они хорошо, а вес бы уменьшился. Это я к тому, что не факт, что fb2 файл будет сильно неподъемный. И тогда, конечно, да, надо делать два варианта - с иллюстрациями и без.

VolgoDon написал:
На странице координации и вычитки обратился за советом, но там - тишина. Решил продублировать здесь.
Цитата:

Верстаю книгу http://lib.rus.ec/node/379318. Нужен совет.

В книге помимо основного текста есть ещё 25 страниц вставок, выполненных на глянцевой/мелованной бумаге. На этих страницах представлены около 300 фотографий и рисунков в чёрно-белом исполнении. Качество у них (фотографий и рисунков) вполне приличное. Если вставлять их все в fb2, то, боюсь, файл будет неподъёмный. Рассматриваю два варианта: (а) сделать книгу без иллюстраций и (б) ухудшить качество фотографий и рисунков.

Прошу совета. Поделитесь опытом, кто как выходил из подобных ситуаций.

Помимо уже данных очень дельных советов, есть ещё один вариант - промежуточный.

Можно сделать файл fb2 с уменьшёнными фотографиями, даже чуть поступившись их качеством (всё в пределах разумного), а рядом положить файл pdf или djvu только с иллюстрациями. Я так делала с книгой "Жизнь Лилианны Лунгиной..." (см. http://lib.rus.ec/a/59139).

Большое спасибо всем высказавшимся.
Решил-таки сжать и вставить изображения в текст.
Получилось вот так: http://lib.rus.ec/b/384440

С уважением,
VolgoDon

VolgoDon написал:
На странице координации и вычитки обратился за советом, но там - тишина. Решил продублировать здесь.
Цитата:

Верстаю книгу http://lib.rus.ec/node/379318. Нужен совет.

В книге помимо основного текста есть ещё 25 страниц вставок, выполненных на глянцевой/мелованной бумаге. На этих страницах представлены около 300 фотографий и рисунков в чёрно-белом исполнении. Качество у них (фотографий и рисунков) вполне приличное. Если вставлять их все в fb2, то, боюсь, файл будет неподъёмный. Рассматриваю два варианта: (а) сделать книгу без иллюстраций и (б) ухудшить качество фотографий и рисунков.

Прошу совета. Поделитесь опытом, кто как выходил из подобных ситуаций.


Уменьшить размер рисунков можно программой, Riot V0.4.6(Radical Image Optimization Tool – Радикальный Инструмент Оптимизации Изображения), или Color quantizer V0.6.0.0.2, или в IrfanView. Для этого в Irfan, в "Параметрах сохранения JPG" убрать все галочки кроме первой и уменьшить размер до 200-300 pt.

Задача: требуется "о" с ударением в один символ.
Вопрос: возможна вставка символа с ударением в одну позицию? Нашёл подходящее во вставке символов СЕ. Но там похоже латиница. Если потребуется, например, для "Э", такое можно найти? Есть ли гласные кириллицы с ударением в один символ для вставки (всё в FBE 2.5)?

sibkron написал:
Задача: требуется "о" с ударением в один символ.
Вопрос: возможна вставка символа с ударением в одну позицию? Нашёл подходящее во вставке символов СЕ. Но там похоже латиница. Если потребуется, например, для "Э", такое можно найти? Есть ли гласные кириллицы с ударением в один символ для вставки (всё в FBE 2.5)?

áéóúý - все из расширенной (дополнительной) латиницы. Но если встречаются другие ударные гласные, лучше для всех использовать combining acute accent

Спасибо.

sibkron написал:
Задача: требуется "о" с ударением в один символ.
Вопрос: возможна вставка символа с ударением в одну позицию? Нашёл подходящее во вставке символов СЕ. Но там похоже латиница. Если потребуется, например, для "Э", такое можно найти? Есть ли гласные кириллицы с ударением в один символ для вставки (всё в FBE 2.5)?

Меня в своё время переубедили вставлять такие специальные знаки. Их использование исключает слова из поиска.

Я пользуюсь болд+курсив (или только болд, или только курсив) для выделения ударной гласной.

Спасибо. Я, думаю, воспользуюсь вашим вариантом. Мне он больше по душе.

golma1 написал:
Я пользуюсь болд+курсив (или только болд, или только курсив) для выделения ударной гласной.
Это(выделение части слова эмфазисом) выглядит очень погано в CoolReader2. Комбинированный акцент выглядит лучше. Осталось только уговорить SenS'а обрабатывать в FBE поиск слов независимо от наличия либо отсутствия этого символа. Беда в том, что FBE редактирует НЕ FB2, а получающуюся из него HTML и SenS никак не хочет придумать, каким тэгом можно заменить символ ударения.

Страницы

X