V365318 Соломон Кейн. Клинок судьбы

В книге Соломон Кейн. Клинок судьбы много ошибок.
Например: Ну, не то что так уж много, но вот некоторые сомнения имеются. По сравнению с предыдущей версией сделано 7 правок. Из них 5 вполне правомерны (но/по; солнце налило палило). Но вот еще две...

Цитата:
В этом смехе не было ни грана грама веселья, лишь ненависть, ужас и страх, разъедающий душу.

Цитата:
— Пусть его себе примиряется хоть с сатаной, благо к нему он, скорее всего, и отправится

v1.1 — вычитка и корректура
В тяжком раздумье теперь: то ли откатить и похерить 5 годных правок, то ли оставить 2 грубоватых вмешательства в текст.

В графическом pdf (Эксмо, СПб., Домино, 2010) - Пусть его и ! ни фана
Фан - находка Семеновой или ляп издателя?
Откатывать или оставить - может откатить с вежливым объяснением недопустимости отсебятины?

sd написал:
В графическом pdf (Эксмо, СПб., Домино, 2010) - Пусть его и ! ни фана
Фан - находка Семеновой или ляп издателя?
Откатывать или оставить - может откатить с вежливым объяснением недопустимости отсебятины?

ни фана на ляп уж больно похоже. А при вычитке так и вовсе на инстинктах правится. :)) Но уж никак не на грама.

Цитата:
Пусть его и ! ни фана

Уточните, в каком рассказе это место. Поищу в бумаге.

XtraVert написал:
Цитата:
Пусть его и ! ни фана

Уточните, в каком рассказе это место. Поищу в бумаге.

Первая цитата Черепа среди звезд, в самом начале почти. Вторая там же, во второй главе, несколько абзацев перед Десницей судьбы

В самом начале, в pdf стр. 11

Цитата:
Вот снова, ближе и ближе… Человеческое существо не могло так смеяться. В этом смехе не было ни фана веселья, лишь ненависть, ужас и страх, разъедающий душу. Кейн остановился. Нет, испуга он не испытывал, но в тот миг ему было определенно не по себе.

Но, скорей, это ошибка компьютерного набора - г + р = ф

Мое мнение:

Цитата:
В этом смехе не было ни грана веселья,

Гран (от лат. granum — зерно, крупинка) — устаревшая единица массы на основе веса среднего ячменного зерна.
Цитата:
Пусть его примиряется хоть с сатаной

Всё соответствует печатному тесту (у меня это http://fantlab.ru/edition13621 издание).
Скорее всего, невыправленый редактором косяк, кочующий из издания в издание. Нужно было или поменять "его" на "он", либо вообще убрать "его" из текста
Upd...
Сравнивая с оригиналом:
Человеческое существо не могло так смеяться. В этом смехе не было ни грана веселья, лишь ненависть, ужас и страх, разъедающий душу.
No human being ever laughed like that--there was no mirth in it, only hatred and horror and soul-destroying terror.
— Пусть себе примиряется хоть с сатаной, благо к нему он, скорее всего, и отправится, — хмуро проговорил пуританин.
"Let him make his peace with Satan, whom he is more like to meet, " said the Puritan grimly.

Видно, что госпожа Семенова несколько приукрасила суховатый текст Говарда.

XtraVert написал:
Видно, что госпожа Семенова несколько приукрасила суховатый текст Говарда.

Имела право. :))
Только вот остается еще 5 нужных исправлений. И фиг знает что перевешивает.
UPD: Пусть его примиряется хоть с сатаной Не согласен что косяк. Вполне разговорно.

J_Blood написал:
UPD: Пусть его примиряется хоть с сатаной Не согласен что косяк. Вполне разговорно.

И словари с вами согласны )
X