Вы здесьПолное собрание сочинений (Эксмо)Сортировать по: Показывать: Большое собрание мистических историй в одном томе 6M, 821 с. (пер. Смирнов, ...) (сост. Антонов) - Диккенс
Большое собрание мистических историй в одном томе [сборник Литрес] 9M, 806 с. (пер. Смирнов, ...) (сост. Антонов) - Диккенс
Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян 8M, 545 с. (пер. Артемьева) - Эпосы, мифы, легенды и сказания
Большое собрание сочинений в одном томе [сборник litres] 4M, 1080 с. (пер. Алякринский, ...) - Лавкрафт
Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе [сборник, litres] 3M, 622 с. (пер. Голубева, ...) - Кристи
Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки [litres] 13M, 614 с. (пер. Самойлов, ...) - Древневосточная литература
Крошка Доррит. Знаменитый «роман тайн» в одном томе [litres] 4M, 833 с. (пер. Калашникова) - Диккенс
Лучшие мысли и изречения древних в одном томе [4-е изд., испр. и доп.] 9M, 257 с. (сост. Душенко) - Афоризмы
alexk про Древневосточная литература: Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки [litres] (Древневосточная литература, Мифы. Легенды. Эпос)
13 01 Неловкая попытка переиздания /b/436061 из БВЛ
alexk про Брэдбери: Самые знаменитые произведения писателя в одном томе (Социальная фантастика, Научная фантастика)
08 01 Эта литресная фигня - полная копия "451° по Фаренгейту. Повести. Рассказы" от БВЛ
Arabella-AmazonKa про Большое собрание мистических историй в одном томе (сборник Эксмо)
08 11 Что за шутка? В одном томе (Эксмо): Большое собрание мистических историй в одном томе (антология) из 2-х коротких рассказов разных авторов???? Если выкладываете, то плиз полную книгу, а не 2 огрызка!!!
decim про Толстой: Война и мир [Шедевр мировой литературы в одном томе] (Классическая проза)
05 11 Продравшись сквозь длинные разговоры на французском, вникаю. Наконец чёртова экранизация стёрлась из памяти, остались балы-кареты-кони вообще и кивера вообще и пожилые люди, играющие молодых. (Отдельное спс Бондарчуку-отцу, что в фильме нет умницы Билибина, что бы он там делал...) Это всё про нас. И это мы - персонажи романа. Несовершенные, потому что живые. То есть не будь князь невезучим(мягко говоря), Берг дураком, княгинюшка несчастной, а Пьер толстым и распущенным, а Наташа настолько женщиной, что семикласснику вон противно - кстати, отличный маркер для школоты - в общем, получился бы не Толстой, а Иван Ефремов, например. Удивительно: эти графья и князья чаще всего НЕ ведут себя дома как иностранцы, и своя земля, что страна, что имение, для них своя земля, а не прААвинция. Ещё: люди не пытаются всякий раз уесть и заесть друг друга. Проблемы доминирования - доминантов не волнуют. Все взрослые, кроме Долохова и компании, умственно незрелых. Ростопчин, его афишки и последствия оных, а также "отважность" самого Ростопчина прямо соотносятся с нашим временем, подробности см. в прессе. Поп-критики часто вспоминают Платона Каратаева и хором молчат о богучаровских мужиках, что, чисто псиная стая, осмелев, взлаивают, покусывают и могут загрызть, если вовремя не получат пинка... Ладно, это - что первым вспомнилось. А детям такую большую взрослую книгу давать не стоит. Тем более впихивать насильно. А то видите, что получается.
Murawyow про Толстой: Война и мир [Шедевр мировой литературы в одном томе] (Классическая проза)
05 11 Скучно, длинно, тягомотно. Такое впечатление, что писала баба. Возможно, я не далёк от истины. Жена Толстого Софья переписывала ВИМ несколько раз. Вероятно, она была соавтором. Военные сцены написаны Толстым, а остальное - бабий трёп. Вся эта салонная болтовня, сплетни, любови дуры Наташи, мечущейся от одного козла к другому, - типичное бабское чтиво, не зря эта книга так нравится романтичным женщинам. Кому достанется толстый лох Пьер? Интрига, однако. Женские персонажи Пьеру под стать. Княжна Марья - страшная лохушка, Наташа - истеричная дура (и тоже страшная, ротатая, о чём автор прямо говорит, не скрывая). Пьер выбрал дуру. Ну что ж, поделом ему. В свободное время они смогут поговорить о детских какашках. Зачем я это прочитал? Проклятый вопрос. Сделало ли это меня образованнее, культурнее, расширило ли мой кругозор? Адепты секты Святых Русских Классиков утверждают, что да. Поверим им на слово.
lice про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза)
25 10 Однажды мне захотелось в очередной раз перечитать "Гордость и Предубеждение". Нашла на Либрусеке эту книгу, читаю. Постепенно понимаю - что-то не то. Совершенно не то, что читала ранее. Потом увидела отзывы на книгу. Оказывается, дело в переводе! Перевод потрясающий! Его можно разобрать на цитаты, как сочинения школьников на ЕГЭ по русскому языку. Вот только некоторые из них: Их беседа на балу в Меритоне представляется весьма типической. Ты насмешила меня, Шарлотта, однако же сие не здраво. Что ни день познанья девушек касательно имен и родственных связей офицеров прирастали. Она и впрямь серьезно больна и жуть как страдает, хоть и кротка аки голубица... Ты кошмарно с нами обошлась, — отвечала г-жа Хёрст. Вы избрали сию методу времяпрепровожденья, поскольку... Помузицируемте! — вскричала юная г-жа Бингли Верный своей цели, за всю субботу он еле молвил ей десяток слов, и хотя один раз они на полчаса остались наедине, весьма добросовестно применился к книге и на Элизабет даже не взглянул. И это только начало книги... Впрочем, дальше я читать не стала. Особенно напрягает постоянное повторение переводчиком слова "СИЕ". Наверно, это любимейшее слово госпожи Грызуновой. В тексте оно употреблено раз 500, не меньше. Очень, очень тяжелый для чтения перевод. Особенно, если сравнивать с изящным переводом Маршака. На мой взгляд, книгу в этом переводе лучше не читать. Особенно в первый раз. Оценка: плохо
Иван Цаплин про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза)
19 07 «Холостяку, располагающему приличным состояньем, надлежит иметь нужду в обзаведении женой — все на свете признают сие за истину...» Всё, дальше меня не хватило. Может, кто-то скажет, что нехорошо лепить «нечитаемо» по одной лишь первой фразе, но моё мнение таково, что вовсе не обязательно съесть яйцо целиком, чтобы понять, что оно тухлое. Для сравнения, Маршак: «Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену» По-английски: «It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife».
snovaya про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза)
03 06 Маршак вполне передал дух и время (!) эпохи, поэтому не понял необходимость другого перевода. Когда же прочитал (признаю, только часть) труд современного переводчика, почувствовал гадкий привкус во рту: явно чего-то переложили. И это блюдо неисправимо, только выбросить. Но спасибо за напоминание: с удовольствием перечитал в классическом варианте.
sonate10 про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза)
03 06 laurentina1, при всем моем уважении, позволю не согласиться: "Рассказ служанки" переведен так же отвратительно, как и "Гордость и предубеждение". Видно, эпатаж - это конёк "Настика".
badbag про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза)
03 06 Это Гоблин женскага полу, смишной перевод. "Гонор и взападло".
laurentina1 про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза)
03 06 ОМГ!!!! Перелистнула пару первых страниц... Какое счастье, что впервые читала ГиП в переводе Маршака, иначе Джейн Остин была бы потеряна для меня навсегда, такой кошмар больше бы и в руки не взяла! И главное, может же человек переводить иначе, тот же "Рассказ служанки" переведен совсем неплохо, значит, этот роман изуродован сознательно Некоторых переводчиков желательно все же отстреливать.... Дорогие читатели, если не хотите "потерять" автора - не читайте этот кошмар, возьмите лучше перевод Маршака!
Isais про Остин: Гордость и предубеждение [Pride and Prejudice ru] (Классическая проза)
03 06 А, вот на Либрусеке появился и печально известный перевод худла от Настик. "«Настик» – это Анастасия Грызунова (так она называет себя в своём живом журнале), а «худлом» Настик именует художественную литературу", а известность этот "перевод" - увы, он в той же мере перевод, в какой "...и гады морские" написаны лично Дж. Остен - получил после агрессивного вымаливания фимиама в ЖЖешечке и критической статьи в профессиональном журнале "Мосты" (http://www.thinkaloud.ru/feature/lan-mesh-nastik.pdf). Главное прегрешение перевода - утрата хорошего вкуса, свойственного Остен, абсурдные столкновения разных, противоположных стилистических и хронологических пластов русского языка. Сама автор и все персонажи (и "персонажицы" - еще одно изобретение переводчицы) у Настик говорят невероятной смесью деревенского просторечия, жеманных архаизмов и разночинских, бурсацких выражений ("ерунда", "пара слов","учеба"). "Читатель с развитым чувством языка если и не поймёт, то почувствует (скажется память о контекстах), что «половой» и «жуть» в речи персонажицы рисуют образ не английской барышни XIX века, пусть и взбалмошной, а Людоедки Эллочки в тестовском трактире". Критики считают, что "при чтении перевода Настика вспоминается даже не Карамзин, а князь Шаликов"; мне же эта стилистическая гремучая смесь напоминает о языке петровской эпохи, когда в рот тянули любое необычное слово, не понимая, что оно значит и как звучит в контексте, но упорно предпочитая вычурность простоте и ясности. Но классика потому и классика, что переживет и перевод Настик, как пережила мэш-ап. Однако тем, кто хочет понять, чем же восхищаются 200 лет кряду, к этому переводу лучше не обращаться. НЕ ЧИТАТЬ! |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Isais RE:Таинственная личность админа Флибусты 14 часов
kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 2 дня monochka RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня Isais RE:Катя Водянова - Дом и два жениха в придачу 6 дней Aleks_Sim RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 неделя Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Isais RE:Дмитрий Анатольевич Горчев - ЖЖ Дмитрия Горчева (2009–2010) 2 недели Саша из Киева RE:Детям о Ленине (Издание 1965 года) 2 недели Саша из Киева RE:Приключения Мишки-Ушастика (Перевод Марата Брухнова) 3 недели babajga RE:Белая княжна 4 недели Isais RE:Файл достаточно хорош. Нет смысла в его улучшении. Ага,... 1 месяц mazay RE:Sleepy Xoma - Bagⲣѱnoⲣojdennaѱ 1 месяц zlyaka RE:С Новым годом! 1 месяц Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 1 месяц SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 1 месяц Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 1 месяц babajga RE:Чернушка. Повести 1 месяц Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 1 месяц Впечатления о книгах
Skyns71 про Олшейкер: Психологический портрет убийцы. Методики ФБР (Психология, Юриспруденция)
04 02 ...автор почётный поциент клиники Somerville Asylum в Бельмонте, опус - много слов поциента ни о чём". Уважаемый 187 - вы книгу-то читали? А хотя бы статью в Википедии про автора? Не стыдно нести чушь?
Barbud про Шалашов: Господин следователь. Книга 4 [СИ] (Альтернативная история, Исторический детектив, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
04 02 Читать можно. Повествование идет неторопливо и размеренно, в тексте много всяких бытовых подробностей - особенностей топки печей, пользования самоваром, найма прислуги, обращения с ней и т.д и т.п. ГГ ходит на службу, вкусно ……… Оценка: хорошо
virtcatty про Никонов: От Второй мировой к холодной войне. Немыслимое (История, Публицистика)
03 02 Для тех кто комментировал ранее. План "Немыслимое" всё-таки был. И холодная война была, и как всегда виновата РОССИЯ!
Skyns71 про Никонов: От Второй мировой к холодной войне. Немыслимое (История, Публицистика)
03 02 Уже по аннотации ясно, что читать не стоит. Очередная пропагандистская дрянь.
decim про Лабатут: Когда мы перестали понимать мир [litres] (Научная литература: прочее)
03 02 Обголливуженные биографические справки о некоторых учёных прошлого века под общим знаменателем "ваще трёхнутые яйцеголовы". Книгу делало издательство Ad marginem, оптимизнувшее, похоже, научного консультанта в ноль. Так ………
mysevra про Алферова: Женщина с диванчиком (Научная фантастика)
03 02 Мне сегодня на книги не везёт. Оценка: плохо
mysevra про Жирар: Парижанка и ее шарм (Руководства, Самосовершенствование)
03 02 Сплошной сумбур и чепуха, невозможно читать. Оценка: плохо
Nicout про Никонов: От Второй мировой к холодной войне. Немыслимое (История, Публицистика)
03 02 Можно не читать, стандартный перепев гнусной совковой пропаганды - на Западе все сволочи, невинный совок в белом. Кстати, напомните мне когда в совке была издана речь Черчилля в Фултоне, дабы каждый совок мог убедиться в планах ……… Оценка: нечитаемо
Синявский про Михаил Николаевич Щукин
02 02 На 72-м году жизни 2 февраля скончался член Союза писателей РФ, лауреат литературных премий, редактор старейшего литературного журнала страны "Сибирские огни" Михаил Щукин.
ne_fanat про Тени в тёмных углах
02 02 Стиль точно не его, но следы правки с характерными оботцами прослеживаются. Думаю. писал негр, а мэтр добавил свою правку.
Belomor.canal про Свечин: Подельник века [litres] (Детективная фантастика, Исторический детектив, Попаданцы)
02 02 Прочитал треть и далее ни как. Рассчитано на очень терпеливого читателя. Оценка: плохо
дядя_Андрей про Еловенко: Мы - силы (Научная фантастика)
02 02 М-да-а, похоже, что Данила Богров всё же был не прав. Сила в Правде, говорите? Да, вот х[цензура]й! ПРАВДА В СИЛЕ! Оценка: неплохо |