Вы здесьКосмополитыСортировать по: Показывать: 3. Немец Гарри [английский и русский параллельные тексты] [German Harry ru] 821K, 8 с. (пер. Кудрявицкий) - Моэм
4. Счастливый человек [английский и русский параллельные тексты] [The Happy Man ru] 129K, 8 с. (пер. Поршнева) - Моэм
5. Сон [английский и русский параллельные тексты] [the Dream ru] 32K, 10 с. (пер. Кудрявицкий) - Моэм
11. Побег [английский и русский параллельные тексты] [The Escape ru] 26K, 9 с. (пер. Поршнева) - Моэм
12. Друзья познаются в беде [английский и русский параллельные тексты] [A Friend in Need ru] 827K, 10 с. (пер. Галь) - Моэм
13. Портрет джентльмена [английский и русский параллельные тексты] [The Portrait of a Gentleman ru] 831K, 12 с. (пер. Гурова) - Моэм
14. Неудавшееся бегство [английский и русский параллельные тексты] [The End Of The Flight ru] 836K, 13 с. (пер. Кудрявицкий) - Моэм
15. Божий суд [английский и русский параллельные тексты] [The Judgement Seat ru] 447K, 10 с. (пер. Афиногенова) - Моэм
16. Стрекоза и муравей [английский и русский параллельные тексты] [The Ant and the Grasshopper ru] 822K, 9 с. (пер. Гурова) - Моэм
18. Человек со шрамом [английский и русский параллельные тексты] [The Man with the Scar ru] 818K, 8 с. (пер. Ашкенази) - Моэм
21. ...И волки целы [английский и русский параллельные тексты] [The Closed Shop ru] 125K, 18 с. (пер. Жукова) - Моэм
22. Слово чести [английский и русский параллельные тексты] [The Promise ru] 838K, 14 с. (пер. Жукова) - Моэм
26. Церковный служитель [английский и русский параллельные тексты] [The Verger ru] 843K, 15 с. (пер. Лосева) - Моэм
27. Корыто [английский и русский параллельные тексты] [The Wash Tub ru] 851K, 17 с. (пер. Артемов) - Моэм
28. Чувство приличия [английский и русский параллельные тексты] [The Extraordinary Sex ru] 54K, 16 с. (пер. Галь) - Моэм
29. Четверо голландцев [английский и русский параллельные тексты] [The Four Dutchmen ru] 49K, 15 с. (пер. Гурова) - Моэм
fagott про Моэм: Друзья познаются в беде [A Friend in Need ru] (Классическая проза)
21 07 Перевод выполнен Норой Галь. В её честь навана планета. Она признана всем русскоязычным миром. Специально для комментаторов, не способных оценить юмор вообще, и английский, в частности. Выкладываю оригинал, он есть в библиотеке: In books on logic they will tell you that it is absurd to say that yellow is tubular or gratitude heavier than" air; but in that mixture of incongruities that makes up the self yellow may very well be a horse and cart and gratitude the middle of next week. По-моему перевод отличный. Оценка: отлично
epoost про Моэм: Друзья познаются в беде [A Friend in Need ru] (Классическая проза)
21 07 Не могли бы комментаторы, преклоняющиеся перед авторитетами и "способные оценить юмор вообще, и английский, в частности" объяснить всем неспособным, в каком месте тут юмор? Во фразе "желтый цвет имеет цилиндрическую форму" или "благодарность тяжелее воздуха" или "желтый цвет вполне может оказаться лошадью с тележкой, а благодарность - серединой будущей недели"? Прямо обхохочешься! Спасибо за цитатату фразы из оригинала, но она лишь подтвеждает моё мнение о том, что перевод буквальный. Чтобы разобраться, где тут собака порылась, нужен полный текст оригинала. Нельзя ли выложить в этой библиотеке? Если он имеется и если, конечно, это тоже не юмор. |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Columbus RE:Таинственная личность админа Флибусты 4 часа
Isais RE:Не тот автор 14 часов xieergai60 RE:Продление подписки 2 дня TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 4 дня Isais RE:Древняя Греция. Читаем... 5 дней laurentina1 RE:Ирина Александровна Велембовская - Немцы 1 неделя Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Саша из Киева RE:Избранное 2 недели Alligatoreader RE:Багрепорт - 2 2 недели fedor.de RE:Отображение страницы Librusek 2 недели Isais RE:Чиполь Сергеевич Наглецов - Огненный дракон [СИ] 2 недели blahblahblah2024 RE:Беженцы с Флибусты 2 недели sem14 RE:Что читать о блокаде Ленинграда. Подборка книг 3 недели sem14 RE:Михаил Юрьевич Берг - Андеграунд. Итоги. Ревизия_5 1 месяц Oleg V.Cat RE:B343695 Александр. Книга 1 1 месяц Isais RE:Калибрятина/Самиздатина 1 месяц md2k15 RE:Относительно Вархаммер 40 000 1 месяц tvnic RE:"Коллектив авторов" 1 месяц Впечатления о книгах
Isais про Велипольский: Три «Остапа» [СИ] (Научная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
06 12 Это, надо заметить, очень редкая птица — научная фантастика, которую следовало бы написать и издать в 1924-м. Или, по крайней мере, в 1956-м. А она каким-то странным образом залетела в 2016-й... Выходит, и среди рассказов бывают «попаданцы».
Mila_48 про Сорока: Чорна Рада, 1663 [uk] (История)
06 12 С благодарностью верстальщику за возможность прочитать эту книгу. Удачи! Оценка: отлично!
дядя_Андрей про Горбатенко: Диверсант. Искусство активной разведки (Публицистика, Спецслужбы)
06 12 kyns71, ну, можете не друг друга. Можете на "куклах" учиться
Skyns71 про Горбатенко: Диверсант. Искусство активной разведки (Публицистика, Спецслужбы)
05 12 Великолепные советы! Особенно впечатлил совет учиться рукопашному бою, избивая друг друга в полную силу "по ключицам, по зубам, по ребрам". А так же делать это деревянными дубинками. Как говорится, был бы мозг - было бы ………
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12 Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Мюссе: Гамиани, или Две ночи сладострастия [Gamiani ru] (Классическая проза, Эротика)
04 12 Понятно почему это явилось таким скандальным романом в своё время - 1833 год, однако! Довольно лихая эротика: необузданные бурлящие страсти, оральный секс, групповой секс, зоофилия (пёс вместо мужчины, ...бррр!) ……… Оценка: неплохо
Barbud про Птица: Аксум (Альтернативная история, Исторические приключения)
04 12 Точно другой мир, не нашенский - оказывается, слова "Кассиопея" и "птеродактиль" в нем имеют не греческое, как у нас, а латинское происхождение))
decim про Мадер: Отто Скорцени - диверсант №1. Взлет и падение гитлеровского спецназа (История, Биографии и Мемуары, Публицистика, Спецслужбы)
04 12 Взята хорошая старая книга Юлиуса Мадера "По следам человека со шрамом", скомпилирована с материалами других авторов - не указывая, кто какую часть написал. Начало - из книги В.Г.Чернявского "Операции советской разведки. Вымыслы ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12 Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко. Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен. (Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.) Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
Skyns71 про Васюков: Дембель неизбежен! Армейские были. О службе с юмором и без прикрас (Современная проза, Юмористическая проза)
03 12 Прекрасный образец суконной армейской "публицистики"... Словно списано с газеты "Правда" тех времен. При чем здесь юмор? Оценка: нечитаемо
скунс про Дроздов: Зубных дел мастер (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
03 12 Нормально читается,продолжение прочту Оценка: хорошо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12 Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав. |