робинзонада

Правильное питание [СИ]

Испытание продолжается. Кто его затеял, и в чём смысл нескончаемой резни — по-прежнему загадка. Скупые обмолвки кукловодов лишь множат вопросы.

Фастфуд [СИ]

Его выдернули из родного мира для того, чтобы убить. Это общая участь для корма, насыпанного в кормушку для тех, кому на старте повезло чуть больше.

Корм [СИ]

Добро пожаловать на испытание. Ты здесь никто. Ты ничтожество, ты ноль, ты ни на что не годный комок мяса и костей.

Восхождение Дарка [СИ]

Остаться по своей воле там, откуда нет выхода? И это после изматывающей эпопеи с первой робинзонадой в истории Экса?

Великое перерождение [litres]

Дарк на что угодно готов пойти, только бы снова не оказаться в башне у Паука. За любую возможность готов руками и ногами хвататься, лишь бы держаться от башни подальше.

Выживший 2 [AT]

Новый мир встретил Карла не слишком гостеприимно, но не смотря на множество трудностей он смог найти свое место в новом мире.

Выживший [AT]

Экспедиция техномагической цивилизации в другой мир закончилась не так, как планировалось… Выживание на мёртвой планете и дальнейшие приключения в другом мире.

Путешествие к Арктуру [litres]

Дэвид Линдсей (1876–1945) – шотландский писатель-фантаст.

Первый робинзон Экса [litres]

Надо быть полным неудачником, чтобы нарваться на невменяемого папашу девчонки, склеенной на пару вечеров.

Страницы

X