Ли Сан Юн

Биография

Ли Сан Юн (26.08.1959 – 21.01.2023) - кореевед, литературный переводчик, доцент Кафедры корееведения НИУ ВШЭ в Санкт-Петербурге / Санкт-Петербургская школа социальных и гуманитарных наук / Департамент востоковедения и африканистики. Кандидат филологических наук.

Родилась 26 августа 1959 г. в Углегорске Сахалинской области в семье рабочих. В 1995 г. поступила на факультет регионоведения Независимого Университета имени Д. Бонхёффера (с 1996 г. — Санкт- Петербургский университет Кемён ), в 2000–2003 гг. обучалась в аспирантуре СПбФ ИВ РАН. Изучая творчество современных корейских прозаиков, Ли Сан Юн обратила внимание на молодых писательниц Син Кёнсук и Ын Хигён, чьи рассказы произвели на нее огромное впечатление и впоследствии стали темой кандидатской диссертации: «Рассказ в творчестве современных писательниц Республики Корея (Пак Вансо, Син Кёнсук и Ын Хигён)» (2008, Москва, ИВ РАН).

С 2017 г. Ли Сан Юн преподавала корейский язык и литературу в должности доцента Департамента востоковедения и африканистики НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург. Ли Сан Юн принадлежат более 40 научных публикаций. Область ее научных интересов была сосредоточена на современной корейской литературе, творчестве писательниц Пак Вансо, Син Кёнсук и Ын Хигён, а также на переводе и анализе их произведений. В своих научных исследованиях Ли Сан Юн занималась вопросами изучения современной корейской женской прозы, традиционных мотивов и символики в современной литературе Республики Корея. Последнее время основное внимание уделяла переводам на русский язык современных корейских литературных произведений (более 5 книг), среди которых перевод романа писательницы Хан Ган «Вегетарианка», получившего Международную Букеровскую премию.

За перевод на русский язык романа Чхон Мёнгвана «Кит» в декабре 2019 г. в Сеуле состоялась церемония награждения Ли Сан Юн и Ким Хвана Премией за перевод корейской литературы-2019 (한국문학번역상), ежегодно присуждаемой Академией перевода корейской литературы (Хангук мунхак понёгвон).

Последним корейским произведением, которое было переведено и опубликовано Ли Сан Юн, стал роман Хан Ган «Человеческие поступки» (кор. 소년이 온다) (2020. Издательство «АСТ»). Ли Сан Юн каждый миг посвящала исследованию и переводу современной корейской литературы и любила свою работу. Читала лекции и вела семинары по современной корейской литературе в Институте востоковедения и африканистики НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург и Институте востоковедения РГПУ им. А.И.Герцена.

Ломая стереотип о том, что литературоведы, изучающие иностранную литературу, далеки от свободного разговора на соответствующем иностранном языке, она свободно разговаривала на корейском. На то, что она выучила корейский язык, повлияла вовсе не ее национальная принадлежность. В 1995 году в возрасте 36 лет она с чистого листа начала изучать корейский язык. Отправившись в Южную Корею для обучения в университетах, Ли Сан Юн совершенствовала свой корейский и приобрела много друзей.

В Институте востоковедения и африканистики НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург, кроме корейской литературы, Ли Сан Юн преподавала разговорный корейский язык, была одной из самых лучших преподавателей разговорного корейского языка.



Показывать:

Переводчик

Вне серий
X