Вы здесьЕлена Павловна Привалова
Биография
![]() Елена Павловна Привалова — российская переводчица. Родилась 16 октября 1982 года в Москве. От матери, востребованного врача-педиатра, ей досталась любовь к детям и педагогике, а от отца, инженера и разносторонне творческого человека, — интерес к литературе и творчеству. Елена училась в спецшколе № 3 имени Отто Гротеволя (ныне школа № 1249 с углублённым изучением немецкого языка). Решение стать переводчиком приняла уже во втором классе, как только началось обучение немецкому языку. У Елены сразу проявилась склонность к этому предмету. В школе Елена Привалова писала стихи и рассказы. Её школьная жизнь была насыщена обменами и общением со сверстниками из Германии. Елена впервые попала по обмену в немецкую семью в 11 лет, затем — в 13 лет. Участвовала в немецком театральном проекте, организованном замечательным учителем Ю. Я. Ковтун. В десятом классе Елена Привалова успешно прошла конкурсный отбор на участие в международной программе, созданной доктором Петером Гёбелем. Так девушка получила возможность языковой стажировки в Германии с проживанием в гостевой семье и обучением в немецкой школе с целью написания проектной работы, посвящённой истории российских немцев (нем. Russlanddeutsche). Пребывание в немецкой среде оказало огромное влияние на личность и профессиональные интересы Елены Приваловой. В гостеприимную семью Рау Елена впоследствии вернулась, уже будучи студенткой, а затем со своими детьми. В 1999 году Елена Привалова окончила школу с серебряной медалью и немецким языковым дипломом DSD (Das Deutsche Sprachdiplom). По рекомендации отца Елена собиралась поступать в Литературный институт имени А. М. Горького. Для творческого конкурса она подготовила свой первый художественный перевод — рассказы современной немецкой писательницы Эльке Хайденрайх. Однако обстоятельства сложились таким образом, что Елена поступила в Московский государственный лингвистический университет. В МГЛУ она училась на факультете немецкого языка и факультете военного обучения по специальностям «Лингвистика и межкультурная коммуникация», «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и «Военный перевод». Изучала немецкий, английский и итальянский языки. Уже на первом курсе Елена Привалова начала преподавательскую деятельность, активно включившись в постоянное общение с детьми разных возрастов. В 2000 году по стипендии Фонда Роберта Боша Елена обучалась в Центре Карла Дуйсберга (Carl Duisberg Centren) в Кёльне, Германия. В 2003 году Елена Привалова получила стипендию Берлинского университета имени Гумбольдта и провела семестр на стажировке, посещая практические и теоретические занятия по немецкому, английскому и итальянскому языкам, синхронному и последовательному переводу. Семинары профессора доктора Рюдигера Штайнляйна (Rüdiger Steinlein), одного из основоположников теоретических исследований в области немецкой детской и юношеской литературы, пробудили в Елене Приваловой интерес к этой теме. Преподаватели Университета имени Гумбольдта привлекали Елену к выполнению переводческих заказов. Она выступала в качестве сопровождающего переводчика на Международной зелёной неделе в Берлине (Internationale Grüne Woche Berlin). В 2002–2003 годах работала внештатным переводчиком в Фонде имени Конрада Аденауэра. В 2003 году переводчица вошла в состав официальной делегации Российской Федерации на 55-й Международной Франкфуртской книжной ярмарке. Россия тогда впервые была объявлена центральной страной-участницей. Неизгладимое впечатление на Елену Привалову произвели встречи с Э. Н. Успенским, Г. Б. Остером, первым немецким космонавтом З. Йеном и на тот момент будущим канцлером Германии А. Меркель. Язык: русский (все языки) Тип файла: fb2 (все типы) Сортировать по: Показывать: Раскрыть всё Переводчик |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Violontan RE:<НРЗБ> 11 часов
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 22 часа sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 дня sem14 RE:Собираем серию: "Азбука-триллер", издательство "Азбука-Терра" 3 дня sem14 RE:«Юмористическая серия» 3 дня larin RE:Оплатил. Абонемент не отображается 6 дней larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 неделя nehug@cheaphub.net RE:DNS 2 недели alexk RE:Багрепорт - 2 2 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 3 недели Isais RE:Семейственность в литературе 3 недели Violontan RE:Жан Батист Мольер воскрешенный 3 недели sem14 RE:Гонкуровская премия 1 месяц Dead_Space RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 1 месяц alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 1 месяц Kiesza RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 1 месяц Paul von Sokolovski RE:Бушков умер. 1 месяц Впечатления о книгах
Barbud про Тыналин: Инженер 1: паровая империя (Альтернативная история, Приключения: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
22 12 1856 год... По госпиталю ходит медперсонал в белых халатах... ЧТО? Вспомнились строки пародиста Иванова, написанные по другому поводу, но вполне уместные: "Ты бы, дяденька, прежде чем что-то писать, Потрудился хотя бы об этом узнать". Оценка: нечитаемо
mysevra про Есаулкова: Удивительные истории о ведьмах [litres] (Ужасы, Современная проза)
22 12 По сути – очень интересно, но почему-то получилась лютая кустарщина. Одна надежда была на Бобылёву, но я утомилась ждать и не захотела дочитывать. Оценка: неплохо
mysevra про Государев: Треугольный человек (Психология)
22 12 «Научпоп» в лучшем смысле этого слова - мне как не специалисту было и понятно, и интересно. Оценка: отлично!
mysevra про Козлов: Философские сказки для обдумывающих житье, или Веселая книга о свободе и нравственности (Психология)
22 12 Пустая книга. Хорошо, когда человек высокого о себе мнения; плохо, когда за счёт умаления ценности других. Оценка: плохо
Barbud про Риддер: Парторг (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 Офицеры, офицеры, офицеры чуть не на каждой странице... Автор хотя бы поинтересовался, когда это слово узаконили в РККА. Оценка: нечитаемо
tvv про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 Вероятно, здесь претензия только к букве Ё.
trampak про Кот: Основа русского мира [litres] (Исторические приключения, Публицистика)
21 12 Русские сначала называют что-то русским, чтобы потом это сделать своим. Я.Гашек Оценка: нечитаемо
nambus про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 12 «Незалежная» — это разговорное, часто с оттенком иронии или пренебрежения, название для Украины, происходящее от украинского слова «незалежна», что означает «независимая». В более широком смысле, «незалежный» — это синоним ………
Олег Макаров. про Муха: Товарищ мэр (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
20 12 Сначала не понял, почему "Альтернативная история" а потом ка-ак понял: 2025 год, Россия в которой закон, справедливость и неподкупная журналистика побеждают алчность, беззаконие и коррупцию. А самизнаетечего и в помине нету. Оценка: хорошо
Никос Костакис про Гор: Шаровая молния 3 (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
20 12 «напитались» реалиями Незалёжной первых лет XXI века. __________________ Незалёжной? Такого слова в украинском языке нет. В русском тоже. Тогда по-каковски это, а?
alexk про Кош: Лакомство для вампира [СИ] (Городское фэнтези, Мистика, Самиздат, сетевая литература)
20 12 ..ать! Ну на хрена портить все ссылки? Удали ты их вообще, если они тебе мешают. Что за гомосятина?
Sello про Гече: Библейские истории (Критика, Религия)
20 12 Такие книги бессиысленно комментировать. Автор, кстати, занят не столько тем, что "раскрывает несостоятельность представлений о "богодухновенности" библейских сказаний, сколько анализом, поисками точек соприкосновения историчности ……… |