Гарри Поттер и Волшебный камень (fb2)

Джоан Роулинг перевод: Мария Викторовна Спивак (Эм. Тасамая)
Гарри Поттер (перевод М.Спивак) - 1
Гарри Поттер и Волшебный камень 878K   (скачать)
издано в 2004 г.
Добавлена: 16.08.2008

Аннотация

Одиннадцатилетний мальчик-сирота Гарри Поттер живет в семье своей тетки и даже не подозревает, что он — настоящий волшебник. Но однажды прилетает сова с письмом для него, и жизнь Гарри изменяется навсегда. Он узнает, что зачислен в Школу чародейства и волшебства «Хогварц», выясняет правду о загадочной смерти своих родителей, а в результате ему удается раскрыть секрет Волшебного камня.




Впечатления о книге:  

мио про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень (Детская фантастика) 07-12-2011
Сам перевод в принципе вполне грамотный. Ну, перевести Роулинг несложно. Но вот что касается "альтернативного" перевода имен... Такое впечатление, что переводчику просто очень захотелось пооригинальничать. И сделано это на удивление безграмотно и коряво.
Нет, в книге подобного жанра имена собственные переводить можно, а, порой, даже нужно. Но беда в том, что "оригинальные" варианты г-жи Спивак вовсе НЕ передают того впечатления, которое от них получает англоязычная аудитория. Более того, многие названия и имена искажены, их значение переврано. При этом некоторые, которые так и напрашиваются на перевод - уж больно "говорящие", - оставляются в "немом" для русского читателя английском варианте. Такое впечатление, что цель была лишь одна: сделать не так, как у "Росмэна"!! Я читала эту книгу на английском языке, который знаю не намного хуже русского, и вынуждена сказать: перевод Марии Спивак ИСКАЖАЕТ И УРОДУЕТ восприятие данного текста. Да, у "Росмэна" хватает огрехов, но это всё равно лучше, чем данный вариант. Не читайте ни за что.
Оценка: плохо
badbag про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень (Детская фантастика) 04-12-2011
2 Alex1772 & Литера N
Перевод Маши Спивак может по сути и лучше других, но в нем безграмотнейшая и грубейшая ошибка, не допускаемая даже дилетантами, имена собственные - НЕ переводятся. Можно было сделать сноску на их перевод, а не коверкать произведение.
Alex1772 про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень (Детская фантастика) 04-12-2011
Перевод Маши Спивак - замечательный! Почитал сначала книгу в официальном переводе от Росмена, и в упор не понял, что в этой книге хорошего, и почему столько людей ее читает. Решил, что просто раскрученная макулатура. Но потом мне попался перевод от Марии Спивак, и все сразу стало понятно: книги про Гарри Поттера на самом деле отличные, но перевод от Росмена просто отвратительный, читать невозможно. Как же все-таки восприятие книги зависит от перевода! Представляю, сколько людей составило плохое мнение об этой книге, благодаря Росмену.
А Квирелл в переводе и есть Белка! То есть Маша передала так, как воспринимают англоязычные читатели!
Оценка: отлично!
Литера N про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень (Детская фантастика) 04-11-2011
Этот перевод на самом деле гораздо лучше передает суть книги. Я несколько лет читала росмэновские переводы, а потом, когда нашла в сети оригиналы и перевод Спивак, даже прикоснуться брезгую к "переводу" от Росмэн (имею в виду первые четыре книги, дальше перевод уже почище и поприятнее). У Спивак герои поживее, четче прорисованы характерные особенности каждого, особенности речи, шутки смешнее, гораздо лучше передается игра слов. Если бы не вредная привычка Спивак переиначивать имена (Квирелл - Белка - совершенно убило), цены бы этим переводам не было.
Оценка: хорошо
julieza про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень (Детская фантастика) 25-07-2011
Мне очень-очень понравились именно эти переводы! Да, я читала и в переводе от "Росмен". Там всё с делано как-то на скорую руку, лишь бы продать побыстрее, а работа М.Спивак сделана с любовью. Да, названия и имена собственные сделаны все в несколько детской манере, но если вы мысленно их замените на более привычное вашему слуху звучание, то сможете по достоинству оценить работу переводчика!
Оценка: отлично!
Юле4ка про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень (Детская фантастика) 27-06-2011
Как же тут все примитивно переведено! Огрид вместо Хагрида, Думбльдор вместо Дамблдор...
Чего только стоит реплика:
"— Ишь ты, малыш! Гляньте-ка — признал мамку!
— Огрид, — спросила Гермиона, — а с какой скоростью растут норвежские зубцеспины?
Огрид собирался было ответить, но вдруг лицо его страшно побледнело — он вскочил и бросился к окну.
— Что случилось?
— Кто-то подглядывал, там, за занавесками — какой-то пацан — вон, почесал обратно в школу!"
:(
Оценка: нечитаемо
Hentaro про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень (Детская фантастика) 06-10-2010
Только начав читать эту книгу я понял, что она ни в какое сравнение не идет с НАСТОЯЩЕЙ книгой издательства РОСМЭН. Одно название чего стоит - волшебный камень!!! Это просто отвратительно, читать книжку когда там даже имена героев названы не так, как у самого автора книги. Мне кажется, что истинным любителям Гарри Поттера лучше купить себе НОРМАЛЬНУЮ книгу, не пожалев на это денег, и почитать, получая от этого удовольствие))) Так что кто является поклонником книг о Поттере, то лучше не скачивайте ту книгу, а то больше расстроитесь! И можете не заглядывать и на другие книги о Гарри Поттере этого перевода, там такой же кошмар! Ну вот, я все вроде сказал, надеюсь НАСТОЯЩИЕ ЛЮБИТЕЛИ книг о Поттере услышат мои молитвы и не станут это читать :)
Оценка: отлично!
Marvastan про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень (Детская фантастика) 01-08-2010
Хорошая книга, немного детская, но при этом весьма занимательная
Оценка: отлично!
oldvagrant про Роулинг: Гарри Поттер и Волшебный камень (Детская фантастика) 07-10-2008
Странно, ни одной рецензии? Замена книг, видимо.
В принципе, неплохие книжки. С массой фенечек, удобных для раскручивания: символика, метлы, палочки... (Панову надо учиться - не банданы же красные продавать в киосках.) Сюжет - не очень оригинальный, к тому же не без принципиальных слабостей, поскольку начало писано для первоклассников, а конец, через 7 лет, неизбежно, для существенно более взрослых. Очень трудно сделать в этих условиях нечто цельное (поэтому эпигоны предпочитают писать про учебу в институте-академии). Не могу понять активной ненависти к невинной книжке некоторой части населения. Из недостатков - как обычно, концовка. От непроизносимого по имени Врага народа осталось весьма негусто, так что чего так все тряслись - непонятно совершенно.
Оценка: хорошо

165 оценок, от 5 до 1, среднее 4.16

Читавших эту книгу так же заинтересовало:

Гарри Поттер и Комната Секретов (пер. Спивак) (Гарри Поттер (перевод М.Спивак)-2)   (читать)   (скачать) - Джоан Роулинг
Гарри Поттер и узник Азкабана (пер. Спивак) (Гарри Поттер (перевод М.Спивак)-3)   (читать)   (скачать) - Джоан Роулинг
Гарри Поттер и Орден Феникса (пер. Спивак) (Гарри Поттер (перевод М.Спивак)-5)   (читать)   (скачать) - Джоан Роулинг
Гарри Поттер и Принц-Полукровка (пер. Спивак) (Гарри Поттер (перевод М.Спивак)-6)   (читать)   (скачать) - Джоан Роулинг
Гарри Поттер и Огненная Чаша (пер. Спивак) (Гарри Поттер (перевод М.Спивак)-4)   (читать)   (скачать) - Джоан Роулинг
Гарри Поттер и дары смерти (пер. Potter's Army) (Гарри Поттер: Гарри Поттер (народный перевод)-7)   (читать)   (скачать) - Джоан Роулинг
Гарри Поттер и философский камень (Гарри Поттер: Гарри Поттер (народный перевод)-1)   (читать)   (скачать) - Джоан Роулинг
Гарри Поттер: Предыстория   (читать)   (скачать) - Джоан Роулинг
Гарри Поттер и Потайная Комната (Гарри Поттер: Гарри Поттер (народный перевод)-2)   (читать)   (скачать) - Джоан Роулинг
Гарри Поттер и Дары Смерти (Гарри Поттер: Гарри Поттер (народный перевод)-7)   (читать)   (скачать doc) - Джоан Роулинг
Гарри Поттер 1,4,5,6 книги в переводе Росмэн, исходный формат RTF (Гарри Поттер (перевод Росмэн))   (скачать rtf) - Джоан Роулинг