Сёгун (fb2)

Джеймс Клавелл Переводчик: Николай Ф. Еремин
Азиатская сага - 3
Сёгун [Shōgun ru] 4M, 1093 с.
издано в 2017 г. Амфора в серии The Big Book
Добавлена: 30.01.2017

Аннотация

Начало XVII века. Голландское судно терпит крушение у берегов Японии. Выживших членов экипажа берут в плен и обвиняют в пиратстве. Среди попавших в плен был и англичанин Джон Блэкторн, прекрасно знающий географию, военное дело и математику и обладающий сильным характером. Их судьбу должен решить местный правитель, прибытие которого ожидает вся деревня. Слухи о талантливом капитане доходят до князя Торанага-но Миновара, одного из самых могущественных людей Японии. Торанага берет Блэкторна под свою защиту, лелея коварные планы использовать его знания в борьбе за власть. Чтобы выжить в чужой стране, англичанин изучает ее язык и обычаи, становится самураем, но его не покидает мысль, что когда-нибудь ему все-таки удастся вернуться на родину…




Впечатления о книге:  

GregZ про Клавелл: Сёгун [Shōgun ru] (Исторические приключения, Приключения: прочее) 12 03
Самое классное в оригинале Сегуна, что там в английской транскрипции целые абзацы на японском. Во всяком случае, я в 1987 уже знал, что означает "аригато газимасьта". Простите за транскрипцию. А Клавелл Гениальный писатель, что про Ниппон, что про Гонгконг

altmax про Клавелл: Сёгун [Shōgun ru] (Исторические приключения, Приключения: прочее) 12 03
всегда считал, что фильм "Сёгун" был снят по книге Николь Кристофер "Рыцарь золотого веера".

Luza про Клавелл: Сёгун [Shōgun ru] (Исторические приключения, Приключения: прочее) 11 03
Просто отлично и этим все сказано... намного лучше фильма!!!

realruno про Клавелл: Сёгун [Shōgun ru] (Исторические приключения, Приключения: прочее) 17 12
что-то я не поняла-прич тут крысы. Книга-потрясающая. жаль, что не прочла ее в детстве. Но азиатский мир стал намнооооого ближе и понятнее.

Крысобой про Клавелл: Сёгун [Shōgun ru] (Исторические приключения, Приключения: прочее) 30 06
Кто ненавидит крыс (животных), ни в коем разе не читайте эту книгу!) Равно как и 1984 Оруэлла.

Felimon про Клавелл: Сёгун [Shōgun ru] (Исторические приключения, Приключения: прочее) 20 04
Великолепная книга. Рекмендую всем.

aristofun про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 03 02
Где же взять толковый перевод?

sonate10 про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 06 01
Люди, есть ли у кого нормальный перевод? Или это официальный? неужели ЭТО переводил профессионал?! Быть того не может!
Пойду читать в оригинале.

алинасок про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 06 11
очень понравилась, даже больше ,чем сериал.
перечитывать буду

Yuliya21 про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 03 11
Очень захватывающая книга. Советую прочитать

law43 про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 03 09
Перевод гуано....

mailcollector61 про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 19 02
Книга лучше фильма. Безусловно есть и исторические и идеологические ошибки, но они никак не умаляют достоинств труда, дающего более глубокое понимание Японии и японцев

Somedust про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 04 06
Сама книга действительно интересная и увлекательная. Однако, переводчик просто ужасен. Как можно переводить предложения с have/has как имели/имел? А любые ",yes?" и ",right?" на концах предложений прямо в лоб, по "школьным" правилам (вроде "не так ли?" или "не правда ли?")?
Пара примеров:
"Я всегда жалею, что мы не имели сына, Кири-сан и я. Однажды она забеременела, но не выносила."
Что они не делали с сыном? Не имели? Интересно, переводчик вообще русский? По-русски говорят "у нас не было сына".
Чтобы далеко не ходить, прямо следующая реплика: "Это было, когда мы были в битве за Нагакуде.
-Ах вот оно что."
Смотрим в оригинал: "Ah, that one." Очевидно, что Хиро-Мацу говорит про сражение, типа "А, та битва". Однако, господин Еремин, видимо, считает, что на самурая снизошло глобальное откровение. "Вот оно что".
Ещё про имение всех и вся: "Скоро мы опять будем иметь своего собственного короля." И "Я бы хотел иметь здесь всю нашу эскадру." Вот про имение эскадры мне особенно нравится. Хотя там такое в каждом втором предложении.
Апофеозом этой "переводческой" деятельности считаю мега-фразу "Ты - кашалот!" Очень, очень свежая находка. Понятно, что всякого коварного сленга переводчик не знает, куда там. Но неужели его не заставило задуматься, что "thy" - это "твой, твоё", а не "ты"? Хотя, конечно, думать - не его конёк.
Вся книга в итоге - примерный пересказ задуманного автором, очень жаль тех читателей, которые не имеют возможности ознакомиться с этим чудесным произведением в оригинале. Еремин не оставил от него ничего.

ronan25 про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 12 05
Великолепная вещь! Лучше, чем одноименный сериал, хотя тот тоже мне понравился. Я смотрел сериал еще подростком и всегда хотел прочитать роман. Получил массу хороших впечатлений. И хотя книжка не совсем верна с исторической точки зрения, повествование захватывающее, читается на одном дыхание. Я проглотил ее за несколько вечеров.

pasha1974 про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 08 05
местами нудновато но неплохое дает представление о нравах средневековой японии по неволе начинаешь верить
что качество меча самурая проверялось по количеству срубленных за раз крестьянских голов

Alexeyghe про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 07 05
Книга отличная и переводчик не подкачал. К слову кто переводчик? Или же книга написана сразу на русском? Аффтар по моему англоязычный.

spinne13 про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 13 01
Люблю и перечитываю.

Serko про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 13 01
Потрясающие повороты сюжета, потрясающая инаковость морали, почти инопланетная относительно европейской. Кажется затянутой. Читать стоит.

Mightymouse про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 12 01
Если я верно понял, книга не претендует на историческую достоверность. Под именем Торанаги выведен, несомненно, Токугава, но он не был правителем Кванто, хотя и действительно был вассалом Тоётоми Хидэёси (Тайко); Яэмоном звали не сына Хидэёси, а отца; официальное кастовое деление было введено позднее, и звание хатамото, кажется, тоже уже при Токугаве... ну да и черт с ним. Главное, что это эпохальный труд, призванный окунуть читателя с головой в мир иного, не-христианского мироощущения, не отравленного эсхатологическим ужасом суда и конца. Словно специально выбранные сюжетные повороты дают возможность почувствовать эту "инакость" буквально во всех возможных коллизиях - от бытовых до определяющих сам жизненный путь. Это - гимн Синто и Дзен, книга-совет оторваться от традиционной европейской дихотомической парадигмы. Ну, и идеализируем японцев, конечно же - наверное, от большой любви :-)

Почечуеff про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 02 12
Прочитал книгу после выхода телефильма. Понравилась настолько, что стала настольной, надиванной, подкроватной и т. д. Книга о любви, про любовь и для любви. И еще книга про Японию. Даже с допуском на художественность менталитет японцев становится более понятным. Надеюсь.

kulik про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 28 10
книга супер, читается на одном дыхании

Дефт про Клавелл: Сёгун (Исторические приключения) 13 08
отличная книга, лучшее из всего что я читал на сегодняшний день

1 пятёрка
Прочитавшие эту книги читали:

X